User Comments - bodawei
bodawei
Posted on: Weather Forecast
December 4, 2009 at 2:20 AM@dropped-chopstick
If you are in China just listen to any AM radio station - they have lots of weather reports. I don't go on-line for these so I can't give you any help there. As for discerning 'good' radio stations you've got me there - they are all good for language learning. :-)
Where I live, the bus in the morning often has a radio station playing - I can listen to the weather report going to work.
Posted on: Hang Up and Ride!
December 2, 2009 at 1:08 PM@fcollins
明白了。 It is correct in the on-line list; I didn't look at the pdf. You would think that one comes straight off the other, but obviously not.
@orangina
ha ha. I agree with you about irony and sarcasm - I rely on it too much I know, but I like a little to spice up conversation..
I am in no position to correct your Chinese, but in the spirit of cooperation (I expect you to correct my stuff too) I don't think you should use 不能 here; 不会 fits better in context. You have to be physically incapable of smoking for it to be 不能; your sentence implies that you have been up to this point in time not clever enough to learn! PS. I take it that you can chew gum and walk, right?
Posted on: Hang Up and Ride!
December 2, 2009 at 11:08 AM@orangina
在中国聪明的人抽烟的时候奇电动车着了。
(The 'smart' things in China smoked while riding their scooters.)
I'd appreciate someone correcting my Chinese if they have the energy. I understand that the Chinese don't do irony for a start so I should perhaps be less opaque and identify the targets of my scorn as 笨的人。
Posted on: Hang Up and Ride!
December 2, 2009 at 8:59 AM@wenjong
Note that all three mean different things - I can't hear you (eg. you are speaking too quietly or my hearing is bad), I can't hear you clearly, and I hear you but I don't understand what you said, respectively.
Re: 听不清楚 . I think in part it depends how fluent and confident you are. Two characters are better than one if it removes some ambiguity in your message. Both are ok.
Posted on: Expressing Location with 边 and 面
December 2, 2009 at 8:50 AM@go_manly
It would only be the teacher's viewpoint if they were using the dreaded habit of speaking of themselves in the third person. He he. Or speaking to a small child - that is not so funny. :-)
Posted on: Hang Up and Ride!
December 2, 2009 at 3:44 AM@waiguoren
While a matter of degree, there is a world of difference between the two expressions if you are face to face! 听不见 - there may be something wrong with your hearing! 听不清楚 - I sometimes say this when I misunderstand the speaker, or don't get it all, hoping that they will say it again a different way. If I say 请再说一遍 zài shuō yī biān (please say it again) they will often dismiss me and look around for someone to translate (a bad outcome for me as a learner).
Posted on: Hang Up and Ride!
December 2, 2009 at 3:11 AMA question of degree?
听不见 tīng bú jiàn (cannot hear at all)
听不清楚 tīng bú qīngchu (cannot hear clearly)

Posted on: Warm Winter Clothes
December 4, 2009 at 2:31 AMI feel that an important item of clothing has been neglected - the humble trackie dacks (more formally known as the track suit.) An essential item in Winter in China. Admittedly you may not get into a dance club wearing them. Although people wear them to work.
运动裤· yùndòngkù (trackie dacks) Other definitions you might find in your dictionary are not used in practice here.