User Comments - bababardwan
bababardwan
Posted on: Explosion
May 21, 2009 at 6:18 AMshenyajin,
duoxie.I'll analyse that when I can read the hanzi tonight.
Posted on: Explosion
May 21, 2009 at 6:02 AMJenny,
"feel exhausted because of those noise"
...is there an expression in Chinese for that?
lei4si3le yinwei zaosheng...a possible literal translation?
Your comment seems to explain why one might not go and check out even an explosion...noise fatigue.
Posted on: Pregnancy Series 6: Shopping for the Newborn
May 21, 2009 at 5:37 AMThe final line in this dialogue is a cracker.Laopo is onto his strategies [and one's he hasn't even thought of yet] for the next x years already,and baobao isn't even born yet,hehe.Do laogongs ever really stand a chance?
Henning,
Great question mate.Jenny's answer now makes me think of how in English we could say something like:
"..going on a thousand bucks" or "near on a thousand bucks"..that's how I'll remember it anyway.
Posted on: Explosion
May 21, 2009 at 4:39 AMMatt,
Oh sorry mate;I keep forgetting you guys can't get youtube.I hope that changes soon.In light of that it's a good call on your part.Yeah,the link was to a clip from the Darwin awards part of which showed some clowns ice fishing with dynamite.Trouble was they took their dog along with them who enjoyed the game and faithfully retrieved it and ended up under their 4wd.So car and all ended up in the drink after the explosion.
Posted on: Explosion
May 21, 2009 at 1:53 AMA story about a 爆炸电视 [exploding tv]
xiaoluoyu,
I heard it as you first had it with 坏..broken.
Posted on: Blow out Your Candles
May 20, 2009 at 12:58 PMFrom the expansion:
祝妈妈越来越年轻!
I'm wondering if the Chinese are likely to say this given their respect for age.But I suppose respect for the elderly and a desire for the health of youth can be two different things.
Posted on: Blow out Your Candles
May 20, 2009 at 12:40 PMchristof
祝你生日快乐.现子许个愿吧 :)
miantiao,
Thanks mate for 你几岁啊...hehe.
I have heard this distinction in asking ages before,but it's funny 'cos prior to that I would have guessed that it'd be the other way round.Asking someone how big they are sounds more like something you'd ask a growing kid [and in English asking someone how much sway they have sounds more relevent....nah,kids rule actually]
Posted on: Blow out Your Candles
May 20, 2009 at 12:36 PM
Can anyone translate the rest of this cartoon?
Posted on: Explosion
May 21, 2009 at 7:01 AMThanks Jenny :)