Intermediate - Business Trip in Kunming

Right-Wingnut
July 19, 2013 at 09:20 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
December 29, 2013 at 10:08 PM

PDF of transcript here.

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:54 AM

11:00-end

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:58 AM

10:58

Dilu: 是的。就跟这个'我在出差'是一样的。

John: You just add the place right after the 在。

Dilu: 没错。That's a lot of 出差 questions.

John: I've got no more questions, I think we'd better stop now. But if you listeners have questions, you can come to ChinesePod.com and ask us.

Dilu: 好的。如果你有问题,欢迎你给我们留言。

John: Alright, 再见。

Dilu: 再见。

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:50 AM

10:30-11:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:54 AM

Dilu: 我在出差。我在出差。

John: How do you say 'go to Beijing on a business trip'?

Dilu: 去北京出差。或者:出差去北京。

John: So they're both correct.

Dilu: 都可以。

John: That's nice. One more - what if I want to say 'I'm on a business trip in Beijing'?

Dilu: 你可以说:我在北京出差。我在北京出差。

John: And its clear that its right now?

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:47 AM

10:00-10:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:50 AM

10:09

John: So for this Intermediate lesson, we really want to emphasise how to correctly use the verb 出差。So again, if you want to say 'I have a business trip', you say ...

Dilu: 我要出差。我要出差。

John: Or 'I go on a lot of business trips' ...

Dilu: 我经常出差。经常出差。

John: How about 'I am on a business trip now'?

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:46 AM

9:30-10:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:46 AM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:45 AM

9:00-9:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:46 AM

9:03

Dilu: 就没有啊。我们再来听一下对话吧。

9:06 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:38 AM

8:30-9:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:45 AM

Dilu: 就是吃和住。

John: Food and accommodation. You can just really simplify it in Chinese to 吃住。

Dilu: 对。有的时候吃住,条件也不是很好。那她的朋友说:这倒是。这倒是。

John: 这倒是。Its like you're admitting something is true, even though its a bit contrary to what you originally thought. 'Oh yeah, I can see that, yeah that's true'.

Dilu: 就是一开始你没想到。哦对啊,这倒是。而且你同意。

John: OK, yeah, that is true. So that's a useful phrase. Anything else?

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:34 AM

8:00-8:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:38 AM

8:06

Dilu: 就是很肯定。

John: So you're very sure about what you're saying. It adds some more confidence to the tone.

Dilu: 对啊。我们经常会说:是的。是的。

John: You're more certain.

Dilu: 那这个是很累的。

John: Thanks for the 的。And then going on ...

Dilu: 而且吃住还是没有在家舒服。

John: 吃住。1st tone, 4th tone. 'Eat, live'.

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:29 AM

7:30-8:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:34 AM

7:28

John: So aside from the plane ticket and the hotel, the company will give you in addition some spending money for your trip. 100 块 a day or something like that. And this is called ...

Dilu: 出差补贴。出差补贴。

John: So a lot gets paid for. Sounds like a pretty good deal, but ...

Dilu: 但是经常出差也是很累的。也是很累的。

John: So going on business trips a lot is very tiring. So notice 很累,it could mean you're tired now, or it could just mean its very tiring in general. But why is there a 的 on the end of this sentence - 很累的?

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:21 AM

7:00-7:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 27, 2013 at 01:29 AM

7:01

John: 出钱。Pull out the money, you have to pay yourself.

Dilu: 是的。

John: But they keep talking, and there's another word related to money.

Dilu: 对。叫'出差补贴'。出差补贴。

John: 补贴 - 3rd tone, 1st tone - that means 'subsidy', 'stipend'.

Dilu: 这个'出差补贴'是不包括机票、酒店,这些钱呢。公司会额外给你一些钱。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:12 AM

6:30-7:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:21 AM

Dilu: 还有一个叫'石林'。

John: The Stone Forest.

Dilu: 你去过,是吧。

John: 我没去过。(Dilu says something unintelligible). But I've been to 昆明 and I've seen that, I think it was kind of a rip-off.

Dilu: 很贵啊。

John: Here we have 门票什么的。What is this 什么的?

Dilu: '什么的'指的就是'之类的'。

John: 'Stuff like that'.

Dilu: 包括什么吃饭的钱,打车的钱,买东西的钱。

John: So miscellaneous expenses. 门票什么的。

Dilu: [?]这些钱就要自己出钱。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:07 AM

6:00-6:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:12 AM

6:01

Dilu: 对。还有门票什么的。门票什么的。

John: 门票。2nd, 4th. Door ticket? What is that talking about?

Dilu: 这里说的就是:在昆明的景点门票。

John: That refers to the entrance ticket, that refers to the admission tickets for these tourist sites in 昆明。

Dilu: 是的。在昆明比较有名的两个地方,一个是叫'世博园'。

John: 'World Expo Garden'.

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:01 AM

5:30-6:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:06 AM

5:31

Dilu: 是的。

John: And the question was?

Dilu: 费用都能报销吗?能报销吗?

John: 报销 - 4th, 1st tones - and that means to 'get reimbursed'.

Dilu: 这个词非常有用。如果说你要出差,或者是在公司里面有很多的费用,也都是可以报销的。

John: A lot of companies do this. So they already mentioned 机票 and 酒店 的费用。Then they go on to some other stuff.

Dilu:

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:55 AM

5:00-5:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 08:01 AM

John: So 'arrange yourself'.

Dilu: 就是想干什么就干什么。

John: Free time.

Dilu: 对。

John: What are the tones on 安排?

Dilu: 安排。第一声和第二声。

John: So then her nosy friend starts asking about money.

Dilu: 她问:费用都能报销吗?费用都能报销吗?

John: 费用,two 4th tones, that means 'fees'.

Dilu: 费用就包括机票和酒店的费用。

John: So plane tickets, hotels, these are 费用。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:50 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:55 AM

John: So pretty serious. Sounds like a meeting, or maybe even a negotiation of some kind.

Dilu: 是的。

John: So 谈事情 is not like having a chat with your friend at starbucks.

Dilu: 不是 having a chat。但是可以是比较 ...

John: [?]about very serious talk.

Dilu: 对。比较比较 serious。

John: So that's what she's doing, serious business stuff for the first three days, and in the last few days she's going to do what?

Dilu: 后面几天自己安排。自己安排。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:45 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:49 AM

4:02

Dilu: 可以说:后几天。后几天。

John: Got it. So what is she going to do in the first 3 days?

Dilu: 谈事情。谈事情。

John: What does that mean exactly? Talk about stuff, talk about things?

Dilu: 对啊,就是 talk about business, talk about things.

John: But does this sound business-like? 谈事情。

Dilu: 如果你说'谈事情',听上去就是跟工作有关系。而且比较严肃。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:39 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:45 AM

John: So notice in English we say 'for the first three days we're going to do this, for the last few days we're going to do this'. You use 'first' and 'last'.

Dilu: 对。在中文我们说:'前面三天'和'后面几天'。

John: Literally 'front' and 'back'. But it refers to the same concepts'. 前面三天,we could also say 前三天。

Dilu: 对。在中文里面,你也可以省略这和'面'。前三天。

John: 'First three days'. And then we could do the same for 'the last few days'.

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:35 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:39 AM

3:01

Dilu: 是的。在中国的云南省。

John: What does she say about the trip?

Dilu: 她说要出差一周。出差一周。

John: 'To go on a business trip for a week'.

Dilu: 我们一般都是把时间放在动词的后面。出差一周。

John: So 出差一天,出差一个月。

Dilu: 没错。

John: And then what else does she say?

Dilu: 前面三天谈事情,后面几天自己安排。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:31 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:35 AM

2:36

Dilu: 但是在中文里面,还是用动词。说:你经常出差。

John: So its 'you often go on business trips', still using it as a verb.

Dilu: 没错。

john: Just keep that in mind. So the girl is talking about her business trip. Where did she go?

Dilu: 昆明。昆明。一个非常漂亮的地方。

John: 1st tone, 2nd tone. 昆明 is in 云南。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:59 AM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 07:30 AM

2:02

John: It's a verb here, right? 出差。

Dilu: 没错。是一个动词。

John: So its literally 'I'm going on a business trip', 'I'm doing the business trip thing'.

Dilu: 这个'在'表示正在发生。

John: She's doing it.

Dilu: 是的。

John: What if we want to say 'I have a business trip'?

Dilu: 那在中文里面,你会说:我要出差。

John: That means 'I'm going to go on a business trip'.

Dilu: 是的。

John: Which is basically the same as I 'have a business trip', but you have to use the verb. But what if you want to say to a Chinese friend 'you go on a lot of business trips'? In English we'd say 'a lot OF business trips'.

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:57 AM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:59 AM

1:53

John: So right in the beginning, we hear the girl say 'I'm on a business trip'.

Dilu: 对。她说:我在出差。我在出差。

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:57 AM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:57 AM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:52 AM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:57 AM

John: So this can be a problem because in English we like to say 'business trip', 'I have a business trip', 'I want to go on a business trip' or 'I don't want to go on a business trip'. Whereas in Chinese 出差 means 'go on a business trip'. So what if you want to say 'I have a business trip' in Chinese?

Dilu: 那我们先来听一下对话,然后再讨论一下这个问题。

John: All right, let's listen.

0:51 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
July 19, 2013 at 09:15 AM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut
July 26, 2013 at 06:52 AM

John: Hi ChinesePod listeners, I'm John.

Dilu: 你好,我是 Dilu。

John: Today its an Intermediate lesson, and the topic is ...

Dilu: 出差。出差。

John: 出差,going on a business trip.

Dilu: 对。

John: That's two 1st tones.

Dilu: 没错。两个第一声。出差。

John: One thing we want to point out right in the beginning is that 出差 is a verb.

Dilu: 没错。在中文里面,出差是一个动词。但是如果你要用名词,该怎么说呢?