Adavnced (2198) - 毕业生的烦恼

toianw
June 04, 2013 at 11:34 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:42 AM

17:00 - 17:20 (END)

Profile picture
toianw
June 06, 2013 at 02:19 PM

David: 哎,在你们国家,在你们的大学有没有扩招的事情发生?

Vera: 嗯,有没有就是学业和工作的矛盾?如果有的话呢,可以来ChinesePod 网站上分享给我们。

David: 好的,那么今天的课就到这里结束了,大家再见。

Vera: 嗯,再见!

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:41 AM

16:30 - 17:00:

Profile picture
toianw
June 06, 2013 at 02:14 PM

Vera: 竟然是为了找工作。

David: 对。

Vera: 但是……

David: 这个怎么讲的也是一个很…很实际的问题啊,Vera, 我觉得。

Vera: 嗯,对的,因为就像对话里也说【到】嘛,就是就算我考一百分,最后【如果】我找不到工作,教授也不会养我。

David: 很现实,我觉得。

Vera: 嗯。所以这个是在中国大学当中常常可以发生,在…呃我读大学的时候就已经开始了,就有这样的一个矛盾。

David: 嗯。

Vera: 所以呢,不知道大家在你们国家,在你们的大学中呢,会不会存在这样的矛盾和这样的问题。

17:04

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:41 AM

16:00 - 16:30:

Profile picture
toianw
June 06, 2013 at 02:05 PM

16:05

David: 嗯。

Vera: 但是,呃对于教授来说,对于老师们来说,其实他会觉得:哎,你学习才最重要啊,你是学生啊。

David: 对啊,所以说很多的教授或者说老师,他们觉得学生到学校来其实不是说是来学知识的。

Vera: 嗯。

David: 包括像很多研究生,对吧……

Vera: 嗯。

David: …甚至博士。

Vera: 对。

David: 他们觉得就是说:哎,你学生读到我这分上,读到我的本科生或者说研究生这个分上,……

Vera: 嗯。

David: …你竟然不是为了学习。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:41 AM

15:30 - 16:00:

Profile picture
toianw
June 06, 2013 at 02:00 PM

David: 对啊。

Vera: 就不光是本科生其实研究生也是这样子的,然后越来越多,但是你工作的量可能就只有这么一点嘛。

David: 对啊。

Vera: 所以学生面对这种压力呢,就很难避免就为了自己将来考虑,然后就去…呃很早地就开始打算这个工作的事情了。

David: 是的,你想人一多,他的竞争就厉害了嘛。

Vera: 嗯。

David: 你不做,别人就马上就给你顶上了。

Vera: 对的,所以很多人会认为啊,就是找工作可能是你在大学四年或者是研究生其间最重要的事情。

16:05

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:40 AM

15:12 - 15:30:

Profile picture
toianw
June 06, 2013 at 01:52 PM

David: 哎,Vera, 我想…呃可能很多人包括我也这么认为和我们对话当中所讲的一样,我觉得特别是最近几年啊,就说这个大学生啊,越来越难找工作归根结底还是扩招。

Vera: 对,因为大学扩招以后呢,学生就越来越多。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:40 AM

13:30 – 15:12 对话(第二遍)

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:39 AM

13:00 - 13:30:

Profile picture
toianw
June 05, 2013 at 04:13 AM

David: 啊,对的。

Vera: 我不管你了,不是我的事情啊,你自己好好处理啊。

David: 啊,你自己看看你接下去应该怎么做。

Vera: 对的,也好自为之,就经常比如说爸爸妈妈或者是老师先教育你一下……

David: 嗯。

Vera: 啊,你应该这样这样这样那样那样那样。

David: 啊,你已经十八岁了……

Vera: 嗯。

David: …已经成人了,接下去的生活你就好自为之。

Vera: 对的,你就自己,自己看着办吧。

David: 啊。

Vera: 有这个意思。

David: 好的,那么我们现在再来听一下对话。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:39 AM

12:30 - 13:00:

Profile picture
toianw
June 05, 2013 at 04:09 AM

Vera: 对的。

David: 然后安抚双方的情绪。

Vera: 对的,就像那个老娘舅一样以前我们做过一个课文,就她要为教授考虑【也要】为学生考虑。

David: 对啊。

Vera: 那么最后没办法解决好说:“好自为之”,这个……

David: 嗯。

Vera: …这个成语呢,“好自为之”,它的意思是说让你自己好好地处理一件事情。

David: 嗯,或者说,呃让你自己好好地认识到问题的所在,对吧?

Vera: 嗯,所以它一般呢,是有…呃不能说威胁吧,但是有一种劝告的意思。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:37 AM

12:00 - 12:30:

Profile picture
toianw
June 05, 2013 at 03:58 AM

Vera: 比如说只有…只有十份工作,我有一千个学生需要工作。

David: 对啊。

Vera: 那是“僧多粥少”嘛。好啊,那么,所以呢,这个也是其实辅导员也是没有办法解决这个问题的,因为辅导员他也考虑学生也考虑教授,那最后他没办法了,只好跟大家说:“哦,你们好自为之”。

David: 嗯,我觉得辅导员这个角色就是一种三夹板的角色。

Vera: 嗯。

David: 就是夹在当中的。

Vera: 对的。

David: 然后他的【作为】呢,就是说…呃怎么样把…两边的信息给沟通起来。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:37 AM

11:30 - 12:00:

Profile picture
toianw
June 05, 2013 at 03:49 AM

11:34

David: 啊,“僧多粥少”。

Vera: “僧”呢,就是指和尚,就是你和尚很多,就是你要吃饭的这个人很多。

David: 嗯。

Vera: 可是,你那个粥,你那个饭却很少。

David: 啊,这个粥其实是来分给僧人吃的。

Vera: 对的。

David: 现在呢,就是说你就那么一锅粥,呃然后有…上百成千个和尚在那边。

Vera: 嗯。

David: 啊所以就不够分了。

Vera: 对的,这种情况一般是形容就是东西比较少不够分。

David: 嗯。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:37 AM

11:00 - 11:30:

Profile picture
toianw
June 05, 2013 at 03:40 AM

Vera: 嗯,而且一般是受伤害。

David: 对,很不好受那种感觉。

Vera: 对的,就很委屈,就好像我做了我应该做的事,我为了你好。

David: 嗯。

Vera: 可是你…没有明白,而且还觉得我…我很差,这种委屈的感觉,很“寒心”。

David: “很寒心”。

Vera: 嗯,嗯但是也没办法因为学生其实压力也很大。

David: 是啊。

Vera: 现在找工作你想多难,这个电视里都说大学生找工作就业率很低啊,这个工作都是僧多粥少。

11:34

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:37 AM

10:30 - 11:00:

Profile picture
toianw
June 05, 2013 at 03:34 AM

David: 对,学习最重要,对吧?

Vera: 对,你谈恋爱就本末倒置。

David: 嗯,好的,那么,呃教授的话,他可能会因为学生的本末倒置啊,感到寒心。

Vera: 嗯,你可以想象一下哦,你的心里很冷。

David: 嗯。

Vera: 心很冷的这种感觉就叫“寒心”。我很认真地教你,你不但不要学习,还觉得我不通人情。

David: 嗯。

Vera: 还觉得我这个教授很烦,那我当然心里很寒很冷。

David: 嗯,一种感觉就是说是非常的难过。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:36 AM

10:00 - 10:30:

Profile picture
toianw
June 05, 2013 at 03:28 AM

David: 嗯

Vera: …到底什么应该在上面,什么应该在下面。什么应该优先,什么应该稍后再做。

David: 对,这个成语好像我们在平时的新闻当中啊,或者说…呃日常生活当中也挺多见的。

Vera: 啊,比如说呢,他经常晚上打游戏啊,然后耽误了第二天的工作。

David: 哼,对对对对对

Vera: 那这个就是“本末倒置”。

David: 是的,是的。还有呢,比如说一些什么初中生啊、高中生早恋,对吧?

Vera: 哈哈哈

David: 这也是“本末倒置”。

Vera: 对,【就会】对于中国的家长来说,是的。

David: 呵呵呵。

Vera: 因为谈恋爱不重要,所以呢应该学习嘛。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:36 AM

9:30 - 10:00:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 03:21 PM

Vera: 嗯,“本末倒置”和我们刚才说的“主次不分”有点像。

David: 嗯。

Vera: 呃“本”呢,是指一个东西的底部,然后“末”呢,是指它的上端,就是上面的那个……

David: 末端。

Vera: 对,末端,是【指啊】最后。

David: 哦。

Vera: 那么一个在上面一个在下面,但是呢,它现在倒过来了。

David: 啊,就好象举个例子,一个杯子,对吧?

Vera: 嗯。

David: 它应该是那个口朝上的。

Vera: 对的。

David: 啊,底在下面。

Vera: 对。

David: 就会你把它反过来……

Vera: 嗯

David: …就是“本末倒置”。

Vera: 对的,这个呢,也是形容就是你搞不清楚……

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:36 AM

9:00 - 9:30:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 03:17 PM

Vera: 嗯。

David: 对吧?

Vera: 对,要素养和技能。那么“素养”呢,是指一个人的素质和修养。

David: 嗯,哎那么 Vera,我们一般讲“素养”是高还是低还是素养大还是小,一个怎么一个用法呢?

Vera: 这个“素养”呢,我们一般会说“好”,比如说“素养很好”……

David: 嗯

Vera: …或者是说“有素养”。

David: 啊。

Vera: 就有修养嘛。

David: 对的。

Vera: 那还有当然就是没有:“没有素养”。

David: 啊。

Vera: 嗯。

David: 好的,哎,那么之后我们还看到一个成语啊:“本末倒置”。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:36 AM

8:30 - 9:00:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 03:14 PM

David: 那么这个过程呢,就叫“夯”。

Vera: 对。

David: 啊以前是人力夯,现在用机器夯,对吧?

Vera: 机器,嗯,对的。

David: 那么我们讲“夯实基础”,这个意思就是说把基础给做实了。

Vera: 嗯。

David: 做了非常牢固。

Vera: 对的,那么这个不光是在建房子的时候,其实在这里也是指你把你基础的知识夯实了。

David: 嗯。

Vera: 那么以后呢,才可以去用这些的知识。

David: 对,是的,呃因为什么,就是你在以后的工作当中或者说你踏入社会当中需要很多的一些素养。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:35 AM

8:00 - 8:30:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 03:10 PM

Vera: 嗯,“夯实基础”呢,“夯实”在这里呢,是一个动词。它原来好像是指你…呃造房子……

David: 嗯

Vera: …或者造路的时候,就是你那个地基……

David: 对

Vera: …要比较牢嘛。所以你夯实的话就是通过这个击打,然后让这个地基比较牢,比较紧。

David: 哎,这是我们在中国有很多的那个工地啊。

Vera: 嗯。

David: 刚刚开始建房子的时候……

Vera: 嗯

David: …就会用那个打桩机,对吧?一下一下把那个桩子打入到很深的地下。

Vera: 嗯。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:35 AM

7:30 - 8:00:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 02:23 PM

7:34

David: 啊。

Vera: 嗯。

David: 对的,对的,好,那么相反,反过来的话就是“不通人情”。

Vera: 嗯,对的,那“不通人情”当然就是一定要严格地遵守法律规定。

David: 嗯,该怎么样就怎么样。

Vera: 嗯,就你该出席,你就得出席,该上课就得上课。

David: 嗯,呃我们这些教授啊、老师啊,他们都是说起来都是为大家好,对吧?

Vera: 嗯。

David: 在学校应该怎么样?夯实基础。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:34 AM

7:00 - 7:30:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 02:17 PM

David: 那么这个时候呢,我们讲:“哇,这个老师很通人情”。

Vera: 对的,还有比如说公司当中啊,呃我经常工作很认真,可是我可能有一次两次因为有一些小事情迟到了……

David: 嗯

Vera: …那么我的老板可能:哎,她平时都很好……

David: 嗯

Vera: …那迟到就算了嘛。

David: 啊。

Vera: 那我们可能会觉得:啊他比较通人情。

David: 哎,我觉得人情啊,往往在中国人的眼里呢,是和法律规则是相对的。

Vera: 对的,但也不是说法律规则不重要了……

David: 啊啊

Vera: …但是就是在有一些情况下,如果你通人情的话呢,可以就是稍微违反一下这个规则。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:34 AM

6:30 - 7:00:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 02:14 PM

Yeah, I've been a bit lazy with my studies recently - so trying to make up for it today :)

Feel free to join in (or perhaps give it a proofread) if you have the time and inclination. It's be much appreciated! I think this lesson is not too difficult for an advanced one (or maye I'm getting better hehe).

Profile picture
bababardwan
June 04, 2013 at 12:56 PM

Woah, so quick mate ! pumping out section after section. I wish I had studied this lesson now, I'd love to join in a bit but I was about to retire for the evening and not sure what chance tomorrow. Anyhow, 加油。 :)

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 12:28 PM

David: 呵呵呵“不通人情”。

Vera: 我觉得这个是跟中国文化很有关系的一个词语。

David: 呃中国人讲的就是人情嘛。

Vera: 嗯。

David: 哎,首先呢,我们讲一下什么叫“通人情”。

Vera: 嗯,“通人情”呢,就是很了解,就是人和人之间的一个…呃关系……

David: 嗯

Vera: …或者人和人之间相处【等】方式。

David: 嗯,就是说从学生的角度来说,老师能够理解他们,对吧?

Vera: 哎,对。

David: 理解他们要去找工作这份辛苦……

Vera: 嗯

David: …那就说明这个老师是很通人情,很能够了解他们的内心,对吧?

Vera: 对的。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:34 AM

6:00 - 6:30:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 12:23 PM

Vera: 嗯。

David: 呃,然后顺带有精力的话,就是顺带地完成一些次要的工作。

Vera: 对,但是如果你“主次不分”呢,就是因为你都分不清楚了。

David: 嗯。

Vera: 所以你的时间啊、精力啊,可能是花在老师认为不重要的那个次要的东西上了。

David: 对的,那我想可能这个矛盾就在于学生认为主要的,在老师的眼里认为是次要的。

Vera: 对啊,所以很多学生就会觉得,如果在大四的时候,因为你跷课啊,然后就把你关了,这样的老师很不通人情。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:33 AM

5:30 - 6:00:

Profile picture
toianw
June 16, 2013 at 04:21 AM

Yeah, I'm not certain about these, but they both 'sound like' first tone to me.

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 06:23 AM

Wondering if in David's 2nd line it could be 态度[性] [ and if so, while I prefer 责任心 wondering if that could be 责任性 to follow the pattern of speech, but as I say, I prefer 责任心 ]

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 12:20 PM

David: 那么你不来我的课,你跷课了,我也就让你过了,对吧?

Vera: 就算了,嗯。

David: 哎,有的老师呢,就不这么认为,他觉得:哎,我是一个老师,我的责任在那里,我要教好你,然后你要学好。

Vera: 嗯。

David: 要把你的态度心、责任心都要表现出来,对吧?

Vera: 对的,所以学习最主要嘛。

David: 对啊,他们就会认为你是主次不分。

Vera: 嗯,在这里“主次不分”呢,是指“主”是主要的。

David: 嗯。

Vera: “次”呢,是指次要的。

David: 对。

Vera: 不太重要的。

David: 一般来说我们应该把全部精力集中在主要的东西上。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:33 AM

5:00 - 5:30:

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 06:11 AM

Vera: [ " } 惨了,我没有复习,我觉得我会被关 [ " ]

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 12:15 PM

David: 对对对,以前呢,就说我们经常会听到这种话,呃考试结束以后:“哎,Vera, 你觉得你这门课能过吗?”

Vera: 惨了,我没有复习,我觉得我会被关。

David: 呵呵呵,啊,“过”就是等于说是“通过”,……

Vera: 嗯

David: …然后“关”的话就等于没有通过。

Vera: 对的,所以像…呃跷课啊、过啊、关啊,这些都是基本上都是在学校里才会用到的词语。

David: 嗯,好的,可能很多的老师啊,他们有的知道,就是说;“哦,你可能要找工作啊“,然后比较忙啊。

Vera: 嗯。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:33 AM

4:30 - 5:00:

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 06:07 AM

【就】...yeah, I think so too, but hard to be sure

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 06:05 AM

David: 哦,哎,那么“过不了,被关”。这里的“过不了”,“过”的话,就是等于说过了一个考儿,过了一个考试。。。

Vera:。。。[嗯]

David:。。。都可以说,对吧?

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 12:11 PM

David: 哦。

Vera: 所以有一些情况呢,跷课就行。

David: 嗯。

Vera: 有一些呢,跷课可能危险比较大,被老师发现的话,很有可能就过不了,把你关了。

David: 哦,哎,那么“过不了,被关”。这里的“过不了”,“过”的话,就是等于说过了一个考儿,过了一个考试,都可以说,对吧?

Vera: 对的,所以呢,呃也可以说过了一门课,那么就是说…

David: 嗯

Vera: …你这门课通过之后你会有个学分嘛,那你过不了的话呢,就没有学分,所以我们叫“被关了”。

David: 所以说…

Vera: …【就】关在这里。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:33 AM

4:00 - 4:30:

Profile picture
toianw
June 16, 2013 at 04:17 AM

Yeah, I think 'zh' often sounds more like 'r' at speed.

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 05:58 AM

Vera[2nd last]: 我觉得要[看/靠]老师。

...hang on, no, you're right, clearly kan, which is also born out in the next two lines

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 05:56 AM

David[2nd last]: 。。。老师其实也知道有这么[种]的情况发生

...think you're no doubt right about that 种 as that makes sense there and I can happily hear a "ong" ending, but can't for the life of me pick up the "zh" start...sounds more like a "r" ...don't think 让 would make sense there would it? ...you'd more expect 种

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 05:49 AM

David[2]: 呃,我[,我]肯定做过了

Profile picture
bababardwan
June 05, 2013 at 10:37 AM

Vera: 啊,我也做过。我【……】承认

yeah, really hard to catch with them both speaking at once. I know David was saying 觉得, but while I can't be sure, I think Vera may have also started to say: 我,我觉得...

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 12:05 PM

David: 哎,这里…呃我们看到一个“跷课”。

Vera: 这个是大学常做的事情吧,你做过吗?

David: 呃,我肯定做过了。

Vera: 啊,我也做过。我【……】承认

David: …对啊,我觉得我的大四好像就是在找工作,没有上过什么课。

Vera: 嗯,所以“跷课”就是你应该要去上课,…

David: 嗯

Vera: …但是不去。

David: 嗯。

Vera: 也没有请假。

David: 而且你有没有觉得Vera,就是大四的时候老师其实也知道有这么种的情况发生,然后点名啊,什么的都是不是那么很严格的。

Vera: 我觉得要看老师。

David: 要看老师的,是吗?

Vera: 对,看情况。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:32 AM

3:30 - 4:00:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:59 AM

Vera: 嗯,对的,所以呢,他是负责这个年纪这个班级的比如说行政的工作。

David: 嗯。

Vera: 然后还有一些就是跟日常啊生活啊有关系的……

David: 哎

Vera: …就并不是学习方面的一个老师,教授的老师。

David: 啊。

Vera: 那么这个“辅导员”呢,跟他们来开会,那么就是…谈了,就是大家要好好学习,把大四学完,但是……

David: 啊,心思要集中在学习上,对吧?

Vera: 对的,但是,就大家已经开始决定了,就好像有学生已经开始说:“我们跷课,好了。”

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:32 AM

3:00 - 3:30:

Profile picture
toianw
June 16, 2013 at 04:05 AM

Vera: 嗯,对的,因为是在学校的对话嘛,所以首先呢,我们来看一看“辅导员”。

David: 哎,“辅导员”:他是一个人,对吧?

Vera: 嗯,他其实也是一个老师。

David: 嗯

Vera: 但……

David: …但是我感觉他不像是那种教授…呃学术啊,或者说教授知识的老师。

Vera: 对的,他其实呢,是…就是管理一个班级的。

David: 嗯。

Vera: 他并不上课。

David: 对,一般来说,就是一个系,一个年纪有一个,对吧?

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 05:42 AM

Vera[2]: 嗯,他其实也是一个老师。

David: 嗯,。。。

Vera[3]:[但]。。。

David:。。。但是我感觉。。。

Profile picture
bababardwan
June 10, 2013 at 05:25 AM

David: 哎,“辅导员”:[她]是一个人,对吧?

...in the dialogue it was a 她, but of course if you're just discussing the term, as I guess they are here, then 他 is fine also.

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:55 AM

3:06

Vera: 嗯,对的,因为是在学校的对话嘛,所以首先呢,我们来看一看“辅导员”。

David: 哎,“辅导员”:他是一个人,对吧?

Vera: 嗯,他其实也是一个老师。

David: 嗯,但是我感觉他不像是那种教授…呃学术啊,或者说教授知识的老师。

Vera: 对的,他其实呢,是…就是管理一个班级的。

David: 嗯。

Vera: 他并不上课。

David: 对,一般来说,就是一个系,一个年纪有一个,对吧?

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:32 AM

2:45 - 3:00:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:51 AM

David: 哎 Vera, 你有没有觉得很矛盾啊?

Vera: 因为找工作和学习好像都是很重要的事情……

David: 嗯。

Vera: …但是难以两全。

David: 是啊,特别是对我们的大四学生来说啊。

Vera: 嗯。

David: 好,那么我们接下来一起来看一下我们今天这个对话里啊,有一些和我们的学校、学习,或者说在我们作为学生的时候经常说的用的词。

3:06

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:32 AM

01:00 – 2:45: 对话 第一遍

 

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:31 AM

0:30 - 1:00:

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:47 AM

David: 嗯,是的。不像以前包分配,是吧?

Vera: 对的,但是呢,现在也有问题因为很多老师觉得你大四的时候还是一个学生。

David: 对啊。

Vera: 所以你至少应该好好地把这些学习都学完。

David: 你最终的考试都还没通过呢,你急什么去找工作呢,对吧?

Vera: 嗯,对的,所以呢,今天的对话呢,就发生在一个大四的班级里,这个老师和学生在开会,让我们来听一听他们是怎么说的。

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:29 AM

Start - 0:30:

Profile picture
toianw
June 16, 2013 at 04:03 AM

Yeah, I'm probably not very consistent with these. :)

Profile picture
bababardwan
June 05, 2013 at 10:25 AM

Vera inserted an 嗯 in David's last line [as did David in Vera's last line], but I'm guessing you heard it and just didn't think it was worth worrying about

Profile picture
toianw
June 04, 2013 at 11:45 AM

Vera: 大家好,欢迎来到Chinesepod 高级的对话,我是Vera.

David: 我是徐洲。

Vera: 那今天呢,我们要讨论的电话呢,是发生在大学里。

David: 嗯,那么我们知道中国的大学一般我们讲本科生,对吧?

Vera: 嗯。

David: 他们的学制呢,一般是四年。

Vera: 对的。

David: 大一、大二、大三、和大四。

Vera: 是。

David: 那么,就目前来说呢,大四的学生基本上,我的感觉啊,就是整个一年都是在找工作了。

Vera: 因为找工作压力很大,很难找。