Intermediate - A Parody of Pigs

Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:49 PM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
December 29, 2013 at 10:49 PM

PDF of transcript here.

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 09:17 AM

11:30-end

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 09:26 AM

John: The bottled water. And I know a lot of people in 北京, more and more of them are buying air purifiers for that issue.

Dilu: 对啊。那我们[的做的]就只有这些事情啦。

John: But when you actually talk about it, its a lot of joking.

Dilu: 没办法,没办法。那如果你 ... 如果这个事情发生在美国,你们会怎么办呢?

John: Americans flip out.

Dilu: 你们会干什么?

John: That's where it starts getting political. So that's not really within the scope of this podcast. Anyway, if you have any comments about this, come to ChinesePod.com and ask us, we're here.

Dilu: 好的。我们就在 ChinesePod [?-its not 再]见吧。

John: 再见。

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 09:11 AM

11:00-11:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 09:17 AM

10:58

John: And that's one thing that we've noticed in the past 10 or 15 years with the internet, this 恶搞 stuff is everywhere. Every time something happens, its all over 微博, its all over the internet.

Dilu: 对。但是其实这些新闻对我们的生活还是有很大的影响的。比如说,我的爸爸妈妈他们就在家里面,就已经开始买一些就是[?] water filter。还有,他们也会去超市去买一些矿泉水[去]喝。

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:59 AM

10:30-11:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 09:11 AM

Dilu: 因为我们真的没有办法。如果说你不[了搞]的话,每个人都很严肃,很 serious。然后去 - I don't know, what can you do?

John: You go crazy, uh? So you let off the stress by joking and parodying.

Dilu: 对。就是自己因为实在什么有办法,你没有办法去做事情[去]改变,这个这些事情。所以你只能去恶搞,只能去开玩笑。

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:53 AM

10:00-10:30

Profile picture
Egachan
June 14, 2013 at 11:08 AM

他们怎么想...I suppose.

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:59 AM

10:09

John: So Dilu, I've got to tell you, I have some friends in other countries, and they saw this news event about the dead pigs in the river in 上海, and ...

Dilu: 他们[??]想?

John: They're like [teen talk?], Chinese people must be totally freaking out over there.

Dilu: 我们确实是 freaking out。

John: But you sure don't seem like it. There's a lot of joking, a lot of 恶搞。

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:52 AM

9:30-10:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:53 AM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:49 AM

9:00-9:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:52 AM

John: You never know where it came from at this point in time.

Dilu: 可能这些死猪就是你饭盒里面的那块猪排。

John: Alright, we'll listen to the dialog one more time, then we're going to talk about this issue a little more.

9:12 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:44 AM

8:30-9:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:49 AM

8:31

John: We're going to get back to that in a minute, but to finish up the dialog, what's the last line?

Dilu: 吃啥都可以,别吃猪排就行了。

John: 吃啥。This 啥 is ...

Dilu: 什么。就是任何东西。吃什么都可以。

John: So 'eating anything is fine'.

Dilu: 别吃猪排就行了。

John: What does that mean?

Dilu: 就是不可以吃猪排。

John: 为什么?

Dilu: 因为你有很多死猪啊。

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:36 AM

8:00-8:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:43 AM

John: So this 恶, 恶意 refers to 'evil'.

Dilu: 对。就是不太好的意思。

John: And 搞笑 means 'funny', 'ridiculous'. But actually when you put these two words together, 恶搞 refers to 'spoofing' or 'parodying'.

Dilu: 对对对。

John: So he's saying 'stop parodying', 'stop spoofing'. Which sounds kind of weird, but he just means stop making me look at all these ...

Dilu: Weird pictures.

John: ... photoshopped pictures.

Dilu: 但是那个蛋糕的 picture 其实好象是真的。听说好象最近很流行啊,这个蛋糕。

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:28 AM

7:30-8:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:36 AM

7:34

John: And this is all happening on the top of the cake.

Dilu: 对的。

John: OK.

Dilu: 你还需要就看那个新闻才知道。

John: I've seen this picture - its kind of funny. And finally one guy gets fed up with all of this.

Dilu: 他说:你们别恶搞了。别恶搞了。

John: So here's an important word for this dialog - 恶搞.

Dilu: 恶搞就是恶意的搞笑。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 01:00 AM

7:00-7:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 06, 2013 at 08:28 AM

Dilu: 对。第二声。

John: Then somehow we get into cake. They're looking at a picture of a cake.

Dilu: 对。是另外一张照片。是一个黄浦江蛋糕。黄浦江蛋糕。

John: That's a strange theme for a cake. And what's on the cake?

Dilu: They have another name. 小猪游泳蛋糕。小猪游泳蛋糕。

John: So 'little pigs swim cake'.

Dilu: 其实就是这个蛋糕就是一个黄浦江里面有一些小猪在游泳。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:53 AM

6:30-7:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 01:00 AM

John: And its Photoshopped.

Dilu: 对。在中文...

John: So in Chinese that's ...

Dilu: 中文里面是说 PS。

John: In English we often say 'shopped', meaning photoshopped. In Chinese they say PS.

Dilu: 或者有的时候也会说[P?]。

John: OK.

Dilu: 他们还说:真有才。真有才。

John: So whoever has photoshopped it is really talented.

Dilu: 有才。就是:有才能。

John: Talented. 才 is 2nd tone.

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:45 AM

6:00-6:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:53 AM

6:01

Dilu: 就是你指[的]一个东西,然后要 refer to it,就会说'喏'。

John: Its like a noise you make when you point to something, meaning 'look at this'.

Dilu: 对对对。喏,黄浦江鱼。

John: And the comment about the fish is also referring to 上海 news events.

Dilu: 对。那这个 picture 就是一个猪头鱼身的东西。

John: I've seen it, its quite weird.

Dilu: 其实就是一条鱼,但是长了一个猪的头。很奇怪。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:40 AM

5:30-6:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:45 AM

5:36

Dilu: 没错。恶心死了。

John: And then the girl, I guess she has her computer handy, and she calls attention to some pictures she found online.

Dilu: 她说:来,给你们看张图片。喏,黄浦江鱼。

John: 看张图片,again we're dropping a number.

Dilu: 对。这里是说:看一张图片。So 'a' picture - 张 is a measure word. And then she says 喏。 What is that?

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:33 AM

5:00-5:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:40 AM

4:59

John: So the word 营养 - 2nd tone, 3rd tone - that means 'nutrients'.

Dilu: 对。

John: So then we have this adjective, we add a 有,then we get ...

Dilu: 有营养。有营养。

John: And that means 'nutritious'.

Dilu: 对。就是这个死猪的,这个黄浦江的水,就是免费的肉汤,很有营养。

John: But the first guy finds this a little bit disgusting. What does he say?

Dilu: 他说:恶心死了。恶心死了。

John: So 'totally disgusting'. 恶心 - 3rd, 1st - means 'disgusting', so we add this 死了 to intensify it.

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:28 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:33 AM

4:37

Dilu: 对。

John: And the other thing is 肉汤, this refers to specifically 猪肉汤。

Dilu: 对。这里说的是猪肉汤。

John: You'll notice that in Chinese frequently, 肉 by default is 'pork'.

Dilu: 对。大多数的情况下面是猪肉。

John: So what does he say about 肉汤?

Dilu: 免费肉汤,很有营养。免费肉汤,很有营养。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:21 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:28 AM

4:01

Dilu: 对。第四声。冻。还有一个是'病',生病的病。病死的。

John: And then if we were to ask the question about how they died, again referring to a detail of past events, we'd want to use 是...的。 And how do we ask that?

Dilu: 它们是怎么死的?它们是怎么死的?

John: Got it.

Dilu: 然后这个男的就有点开玩笑。他说:不是喝水,是喝肉汤。喝肉汤。

John: You can probably understand this pretty easily, but just two points here to mention. 喝 is used with 汤,not 吃。

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:16 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:21 AM

3:32

Dilu: 对。

John: 1st tone. And then he's talking about how these pigs died. So we use the 是...的 pattern because it refers to a detail about past events. So how did they die?

Dilu: 它们是冻死的。是冻死的。

John: And how didn't they die?

Dilu: 不是病死的。

John: So they froze to death, they didn't die of sickness.

Dilu: 对。是冻死的,不是病死的。

John: So 冻,4th tone, means 'to freeze'.

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:10 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:16 AM

3:03

John: 专家说了。So 专家,two 1st tones, this is 'expert' or 'experts'.

Dilu: 这边说的应该是专家们,很多的专家。

John: 'Experts'. And what did they say?

Dilu: 他们说:黄浦江里的猪是冻死的。不是病死的。

John: So the name of the river is ...

Dilu: 黄浦江。黄浦江是上海的一条江。

John: So this big river next to 上海。And 江 means 'river', right?

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:05 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:10 AM

John: So that takes a little bit of getting used to. So then comes ...

Dilu: 然后他的 reason,就是:现在的水都是死猪的洗澡水。现在的水都是死猪的洗澡水。

John: 洗澡水 is 'bath water'.

Dilu: 没错。就是洗澡用的水。

John: So the water now is bath water for dead pigs.

Dilu: Referring to the news again.

John: OK. But that doesn't really faze this guy. What does he say?

Dilu: 他说:没事儿,专家说了,黄浦江里的猪是冻死的。

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:59 PM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 05, 2013 at 12:05 AM

John: This is something that's kind of interesting in Chinese. its not hard to understand 'drink less', but in English we probably say 'don't drink too much'.

Dilu: 就是:不要喝太多。

John: So is that correct in Chinese too?

Dilu: 你可以这么说,但是听上去不太自然。最好的说法就是:少喝点、少吃点。

John: Its not as natural because you're telling someone to 不要 do something, you're commanding them not to do it.

Dilu: 是的。

John: So it sounds a little friendlier in Chinese to tell them to 少喝点儿。

Dilu: 对。少喝点儿。

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:55 PM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:59 PM

1:38

John: So we start off with a guy drinking some water.

Dilu: 对。他说:渴死了,我先喝杯水。我先喝杯水。

John: Take note that this 喝杯水, its omitting the number.

Dilu: 对。就是:喝一杯水。

John: But then this girl tells him to drink less water.

Dilu: 她说:少喝点儿吧。少喝点儿吧。

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:54 PM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:55 PM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:52 PM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:54 PM

Dilu: 那就是'死猪'。死猪。

John: Dead pig. Sounds pretty morbid, but its also strangely whimsical. Let's listen in.

Dilu: 好。先听一下对话。

0:42 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:45 PM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut
May 04, 2013 at 11:52 PM

John: Hey ChinesePod Intermediate listeners, I'm John.

Dilu: 大家好,我是 Dilu。欢迎收听中文播客,中级课程。

John: And today we have a special lesson that kind of makes reference to a certain incident that happened in 上海 in 2013 in the month of March.

Dilu: 对。今天我们的课文是跟上海2013年3月[份]的一个新闻有关系。

John: And if you heard this news at all you're going to recognise it right away. Give us a key word to clue us in.