Advanced - 超级细菌
toianw
May 02, 2013 at 03:47 AM posted in Transcripts with Tal请大家来参加一下我们的听写练习!
Lesson here
bababardwan
May 04, 2013 at 11:37 PM
了。。。同意,谢谢
我们。。同意...I meant to put that in brackets because I wasn't sure, but forgot to. Gosh, such a silly mistake like the one above and others, rust city, hehe 谢谢
"不一定是对的"。。。哈哈,你那么谦虚,你掺不多总是对的
多谢朋友 :)
bababardwan
May 04, 2013 at 02:20 PM
徐洲:。。。我们,阿,不瞎说了,那么今天我们的课就到这里吧。大家如果说对面的话题感兴趣的话,或者说对我们的课里面出现的生词,阿,有疑问的话都欢迎到我们的论坛上来告诉我们
Connie:嗯,那我们下次再见
徐洲:再见
结束了
bababardwan
May 06, 2013 at 10:15 AM
“怎么说呢”。。。哇,那么奇怪啊!! 现在我完全同意。。。听到“怎么说呢”那么清楚啊!This is so strange. No matter how many times I listened to that the other day I couldn't hear it your way. And now, after a break, hearing it with fresh ears, I heard it first up and clearly, can't believe I didn't hear it this way first time up. I was pretty tired at the time but its still amazing what tricks your ears can play on you.
floalvarez
May 06, 2013 at 01:55 AM
徐洲(1): 都会去[怎么说呢]特别担心哦
Connie(2): 这[里]让我们知道了一种很神奇的中药。Agree!
徐洲(5):哎那会不会以后,[啊]新闻上会说,现在已经到了滥用程度了
Connie(4):我觉得肯定是。[就]是没有什么毛病的时候有的人每天都[喝]板蓝根
bababardwan
May 04, 2013 at 11:28 PM
也。。。呵呵,yeah, subtle
已经...yeah, I considered that, and perhaps that's what it is, but it still sounds a bit more like yiding to me.
它成为 (同意)。。。谢谢你的确认
喝。。。哦,我打错了
toianw
May 04, 2013 at 03:43 PM
徐洲: 都会去[怎么说呢]担心啊
Connie(2):这[也]让我们...
Connie(3):它[已经]超越了...
Connie(4):它成为 (同意)
Connie(5):....每天都[喝]板蓝根
bababardwan
May 04, 2013 at 01:51 PM
Connie:嗯
徐洲: 都会去做什么得特别担心啊
Connie: 这[里]让我们知道了一种很神奇的中药
徐洲:哦,对,板蓝根
Connie:对,它一定超越了所有的西药,抗生素和消炎药
徐洲:嗯
Connie:它成为[/称谓]最万能的药之一
徐洲:哎那会不会以后,阿,新闻上会说,现在已经到了滥用程度了
Connie:我觉得肯定是。这是没有什么毛病的时候有的人每天都和板蓝根
徐洲:嗯,我觉得板蓝根就是中国版的抗生素
Connie:嗯,差不多吧, 呵呵
徐洲: 呵呵,好的。。。
bababardwan
May 12, 2013 at 10:43 PM
下猛药 ...oh, youdaoli...xiexie ni de jieshi [oh, makes sense, thanks for your explanation mate
floalvarez
May 11, 2013 at 01:37 PM
Ha ha toianw and Baba, good luck in trying to keep up with new Chinese usage. With a large population of educated young people, mainland China can churn out impossibly large number of new word expressions quickly, and Chinese Pod is quite attuned to them.
toianw
May 11, 2013 at 09:59 AM
下猛药 - I think I'd translate it as something like "take/use a drastic remedy". I hadn't come across this expression before either - just did a quick google search to check usage. It seems it can be used figuratively as well, not just for medical remedies.
打个比方 is a fixed expression - Just means to give an example.
bababardwan
May 07, 2013 at 12:13 AM
thanks heaps for picking me up on this. I reckon I've heard it many times before and not realised it was that....so common and fundamental, so I'm glad I'm onto it now. Cheers.
floalvarez
May 06, 2013 at 11:49 PM
Chinese Pod explained it as in agreement with the other speaker in the conversation.
bababardwan
May 06, 2013 at 10:09 AM
啊是吧。。。同意,谢谢
这倒是...oh, ok...so does this kind of mean "so this is actually the case"...something like that?
时期。。。有道理, 谢谢
floalvarez
May 06, 2013 at 01:42 AM
徐洲(3):: 对[啊],多休息,多喝水,然后,[就]是物理降温最重要嘛
徐洲(4)::。。。不知道该怎么做[啊是吧]
徐洲(5)::哦,[这倒是,啊],还有一些[特定的时期打个]比方说[像]非典
bababardwan
May 04, 2013 at 11:15 PM
特定....still sounds like teting to me, but this makes more sense and I think little gusts of wind hitting the mike can change the sound a little...I guess t and d are pretty close in sound.
打个...yeah sounds like that and seems to make more sense....I wasn't sure on usage...I guess it's like the English "to hit upon an example"
像..有道理
bababardwan
May 04, 2013 at 10:50 PM
下猛药。。。yeah, that's what I was hearing, but I didn't know this meng. How did you know it? I'm not sure I get the meaning here
bababardwan
May 04, 2013 at 10:44 PM
毛病。。。哦当然!那么清楚, 我这个笨蛋,呵呵
徐洲(3):[物理降温] - 同意。。。谢谢你的确认
心里。。。哦,区别比较少。。。轻声,而且我觉得心理的用法在这个情况下不太正确
toianw
May 04, 2013 at 03:33 PM
徐洲(1):...小[毛病]它根本不[需]要吃药
徐洲(3):[物理降温] - 同意
Connie(4): ...心里会很慌
Connie(5): 下猛药
徐洲(5):一些[特定]的【事情】,[打个比方]说[像]非典。
徐洲(last):...什么[现在禽流感],对吧
bababardwan
May 04, 2013 at 01:01 PM
Connie: "啊,我要什么什么什么“
徐洲:其实我们没有想到,其实一些[小冒变它]根本不要吃药
Connie:嗯
徐洲:对吧?
Connie:比如说,感冒多喝水就好了
徐洲: 对阿,多休息,多喝水,然后,这是[物理降温]最重要嘛
Connie:嗯,但是比如说感觉不舒服的时候我觉得心理会很[慌],然后觉得”哦,自己是。。。“
徐洲:。。。不知道该怎么做什么
Connie:啊,是不是得了什么很严重的毛病啊,所以一定要去搞清楚然后[下蒙药] 呵呵
徐洲:哦,知道是,阿,还有一些[特听的事情大概比方说上非典阿
Connie: 嗯
徐洲: 还有像那个什么[前来请]流感,对吧?
bababardwan
May 12, 2013 at 10:48 PM
thanks mate. Funny thing is, at the same time as originally thinking it was something else, I seem to recall a few times where fanzheng was pumped out sounding like that.
toianw
May 11, 2013 at 10:10 AM
"Can you pick up the "zh" sound, btw?"
Maybe just a hint, but I find the zh often gets lost a bit in normal speech, especially in "insignificant" words like this.
bababardwan
May 11, 2013 at 09:47 AM
I'm sure you guys are right. I just can't hear it clearly no matter how I try. I can hear "fan eng" but I can't pick up the "zh" sound. I also wondered about 淡然 or 但让. Can you pick up the "zh" sound, btw? I wouldn't mind just double checking with CP.
toianw
May 11, 2013 at 09:32 AM
I think it's 反正。Not very clear, but if you listen for the tones it definatly sounds like 3-4 to me.
bababardwan
May 07, 2013 at 12:06 AM
Flo, sure, I know their meanings and could well imagine Fanzheng being used there...I was going more with what it sounded like to me, and thought dangran could make sense as well. But you and toianw have better ears than I so I realise you're probably right. Was just giving my two fen [ sometimes we hear things a certain way on a quick listen, and a double check reveals it to be otherwise, so I was kinda double checking you were sure I guess you could call it ]
floalvarez
May 06, 2013 at 11:55 PM
反正 means either way I feel that these names are almost the same. I think it makes more sense than 当然,of course I feel that these names are almost the same.
floalvarez
May 06, 2013 at 01:15 AM
Connie:嗯,嗯,以前我们,比如说得一个普通感冒,我们就自己可以去药房买药,然后都知道自己需要吃[哪一些药],一去到直接跟那边药房里的工作人[员]说。。。
bababardwan
May 04, 2013 at 10:30 PM
一种万灵药。。。现在“一种”很清楚。关于“万”。。。还可以听到"fan"可是同时可以听到“万“。。。而且”万“有道理。。。谢谢
bababardwan
May 04, 2013 at 10:21 PM
管。。。哈哈我原来写“管”,以后决定更改到“观”。。。我好像应该用原来的。。。反正,据我理解意思是差不多一样的。。。现在第三声很明显。。。应该多注意什么声调。。。谢谢
toianw
May 04, 2013 at 03:17 PM
徐洲(3):但是不会去[管]它
徐洲(last):感觉是[一种万灵药]了。
Connie(last):not sure, but maybe 一去【然后】直接跟那边药房里的工作人[员]说。。。
bababardwan
May 04, 2013 at 04:54 AM
徐洲:。。。比方说,啊,我有身体,比如说喉咙痛,对吧,喉咙好像感觉发炎了
Connie: 嗯
徐洲: 然后我就会去找这个药,然后我就会找头孢
Connie:嗯
徐洲:但是不会去观它这个是什么头孢,你有没有发觉?
Connie: 当然觉得这些名字也都差不多
徐洲:对阿,就觉得,啊,头孢可以消炎,然后消炎我就可以阿好了健康了
Connie:嗯
徐洲:感觉是[冻粉]灵药了
Connie:嗯,嗯,以前我们,比如说得一个普通感冒,我们就自己可以去药房买药,然后都知道自己需要吃那些医药,[一去到直接]跟那边药房里的工作人也说。。。
toianw
May 11, 2013 at 09:11 AM
David: 啊Connie你觉得阿,我们平时在生活当中,阿接触最多的抗生素是什么?
Connie:就是你在一开头说的头孢
David: 嗯,你有没有发现啊,就是头孢它其实也有分类吗?
Connie:嗯
David: 对吧,什么,什么化学名字我也说不出来。。。
Connie:呵呵,
David: 。。。就是,啊,这种头孢那种头孢。。。
Connie: 嗯
David: 然后你会发现就是,哎。。。
bababardwan
May 07, 2013 at 12:11 AM
haha, I think hearing the distinction between these two will always elude me at speed...far more than anything else. Again I know the difference in meaning, and I can easily hear an emphasised jiushi or one at lower speed, but at high speed it eludes me, and I can often make sense either way. I guess it usually ends up sounding like zheshi [so I tend to go with that] when in fact most of the time jiushi is more common. In the end, it doesn't tend to affect overall meaning.
floalvarez
May 06, 2013 at 11:51 PM
I have a problem with it too sometimes and I decide which one to use based on the context. “就是" is like saying, right, precisely, exactly.
floalvarez
May 06, 2013 at 11:43 PM
The famous character is an 阿prefix is 阿Q. I think it's strictly used for nickname, like mine and my brother.
bababardwan
May 06, 2013 at 09:45 AM
“啊。阿is normally used as prefix to a person's name.”
oh, ok, for some reason I thought you could use them pretty much interchangeably, but I was never clear on that, and though I did tend to have a preference for the former, as I didn't think it made much difference, if the latter was the first to pop up in my pinyin imput I'm often too lazy to change it to the former. But now I have this advice, maybe I shouldn't be lazy, hehe. Thanks.
bababardwan
May 06, 2013 at 09:41 AM
“就是 is used to emphasize the point. 这是 is "this is" ”
。。。对啊,那当然我已经明白它们的意思,不过我老发现很难听到区别清楚,而且经常都有道理
floalvarez
May 06, 2013 at 01:01 AM
Connie(1):[就]是你在一开头说的头孢。
徐洲(2):嗯,你有没有发现[啊],[就]是头孢它其实也有分类吗?
徐洲(4):。。。[就]是,[啊],这种头孢那种头孢。。。
徐洲:然后你会发现[就]是,哎。。。
就是 is used to emphasize the point. 这是 is "this is".
啊。阿is normally used as prefix to a person's name.
bababardwan
May 04, 2013 at 04:22 AM
徐洲:啊Connie你觉得阿,我们平时在生活当中,阿,[解除/戒除]最[毒]的抗生素是什么?
Connie:这是你在一开头说的头孢
徐洲:嗯,你有没有发现阿,这是头孢它其实也有分类吗?
Connie:嗯
徐洲:对吧,什么,什么化学名字我也说不出来。。。
Connie:呵呵,
徐洲:。。。这是,阿,这种头孢那种头孢。。。
Connie: 嗯
徐洲:然后你会发现这是,哎。。。
floalvarez
May 04, 2013 at 12:56 AM
David: 嗯是的。就是,啊简单来说免疫力提高的话就是,可以避免生病。
Connie: 对。身体好就,不太会生病,呵呵。
David: 对啊,健康最重要。
Connie: 嗯。
David: 啊,再来听一下对话。
toianw
May 11, 2013 at 08:54 AM
David: 呵呵,那么,啊,我们说啊,就是,呃从,呃小宝宝吃奶粉开始然后…
Connie: 嗯。
David: …到我们老了以后,呃补充各种维生素啊…
Connie: 嗯。
David: …营养素之类的哦就是为了提高自己的免疫力。
Connie: 嗯。免疫力其实是,人体本身,具有的,抗拒病毒细菌入侵的一种能力。
David: 嗯。
Connie: 那一般老人和小孩,他的免疫力会弱一些...
David: 对。
Connie: ...成年人、年轻人,他的免疫力会强一些。
David: 对的。
Connie: 那你可以通过补充一些维生素啊什么来提高免疫力,也可以通过比如说,经常锻炼啊也可以提高你的免疫力。
bababardwan
May 08, 2013 at 09:46 AM
I've already finished going through it. Couldn't spot anything else.
floalvarez
May 08, 2013 at 09:20 AM
Baba, I am about to go to work. I think you and toianw can decide on the rest!
bababardwan
May 08, 2013 at 06:30 AM
Connie: 那一般老人和小孩,他的免疫力会弱一些。。。
[David:对]
Connie:。。,成年人、年轻人,他的免疫力会强一些。
David: 对的。
floalvarez
May 04, 2013 at 12:45 AM
David: 呵呵,那么,啊,我们说啊,就是,呃从,呃小宝宝吃奶粉开始然后…
Connie: 嗯。
David: …到我们老了以后,呃补充各种维生素啊…
Connie: 嗯。
David: …营养素之类的哦就是为了提高自己的免疫力。
Connie: 嗯。免疫力其实是,人体本身,具有的,抗拒病毒细菌入侵的一种能力。
David: 嗯。
Connie: 那一般老人和小孩,他的免疫力会弱一些。成年人、年轻人,他的免疫力会强一些。
David: 对的。
Connie: 那你可以通过补充一些维生素啊什么来提高免疫力,也可以通过比如说,经常锻炼啊也可以提高你的免疫力。
bababardwan
May 11, 2013 at 09:33 AM
Yeah, got the le now with a fresh listen. I thought the chi was just being emphasised and dragged out and it was hard to catch the "l" sound, but got it now. thanks mate :)
toianw
May 11, 2013 at 08:48 AM
Hi Baba, I think Flo's right on both of these. I'm hearing 吃了 and 担心受怕。
bababardwan
May 08, 2013 at 06:19 AM
David[final]: I can't decide whether I agree with you that it's 受怕 or whether it's 说怕....I can hear both, and make sense of both.
floalvarez
May 04, 2013 at 12:44 AM
Connie: 间接也吃了抗生素。
David: 啊呀…是啊…都是,绕不过这个弯哦。
Connie: 嗯。
David: 好。那么我们刚才提到了一个提上日程。
Connie: 提上日程,呃就是,把一件事情,放在你的日程表上面。也就是说,啊你已经准备去做这件事情了。
David: 嗯…计划去做了。
Connie: 对。
David: 所以每天都在担心受怕啊呀我吃了什么有毒东西啊,然后,自己的免疫力会不会下降啊之类的。
Connie: 哎算了,听天由命吧。
toianw
May 11, 2013 at 08:37 AM
Connie: 如果是你自己去调查呢就是可以说,据调查怎么怎么样…
David: 唉,对的对的。
Connie: 嗯。
David: 据调查哦这些都是,呃,经常听到的哦,在一些新闻报导里面。好,啊那么,啊国内抗生素在养殖业当中的使用限制好像还没有正式提上日程对吧。
Connie: 嗯,呃…
David: 嗯也就是说,我们吃进去的东西,比如说牛啊、羊啊…
Connie: 鸡啊、鸭啊…
David: 对啊它可能…
Connie: …在很多的这种养殖场里面,它为了防止这些鸡和鸭生病就给它们吃抗生素。
David: 唉…那么它们吃了抗生素我们再吃它们等于是…
floalvarez
May 06, 2013 at 12:46 AM
David(2):据调查哦这些都是,[呃],经常听到的哦,在一些新闻报导里面。好,啊那么,啊国内抗生素在养殖业当中的使用限制好像还没有正式提上日程对吧。
floalvarez
May 04, 2013 at 12:44 AM
Connie: 如果是你自己去调查呢就是可以说,据调查怎么怎么样…
David: 唉,对的对的。
Connie: 嗯。
David: 据调查哦这些都是,呢,经常听到的哦,在一些新闻报导里面。好,啊那么,啊国内抗生素在养殖业当中的使用限制好像还没有正式提上日程对吧。
Connie: 嗯,呃…
David: 嗯也就是说,我们吃进去的东西,比如说牛啊、羊啊…
Connie: 鸡啊、鸭啊…
David: 对啊它可能…
Connie: …在很多的这种养殖场里面,它为了防止这些鸡和鸭生病就给它们吃抗生素。
David: 唉…那么它们吃了抗生素我们再吃它们等于是…
toianw
May 11, 2013 at 08:35 AM
Connie: 嗯。
David: …这些词语。
Connie: 嗯,这个“悉” 是 “熟悉” 的 “悉”。
David: 嗯。
Connie: 啊它有“知道”的意思,那“据悉”呢,就是根据我得到的消息,呃其实这个得到的消息呢,不一定是他自己去调查以后的,有可能是...呃从其他媒体上得到的。
David: 嗯。
Connie: 是一种转载。
David: 啊。
floalvarez
May 06, 2013 at 12:43 AM
Connie: [啊]它有“知道”的意思,那“据悉”呢,就是根据我得到的消息,[呃]其实这个得到的消息呢,不一定是他自己去调查以后的,有可能是...呃从其他媒体上得到的。
toianw
May 04, 2013 at 05:09 AM
Connie: 嗯。
David: …这些词语。
Connie: 嗯,这个“悉” 是 “熟悉” 的 “悉”。
David: 嗯。
Connie: 它有“知道”的意思,那“据悉”呢,就是根据我得到的消息,其实这个得到的消息呢,不一定是他自己去调查以后的,有可能是...呃从其他媒体上得到的。
David: 嗯。
Connie: 是一种转载。
David: 啊。
toianw
May 11, 2013 at 08:34 AM
Connie: 嗯,已经没有抗生素可以战胜超级细菌。
David: 对啊,所以说…他这个时候也只能什么?
Connie: “听天由命”。
David: 啊,老天说什么就什么了,让我活就活,让我死就死了。
Connie: 对,要服从老天的安排了。
David: 啊。
Connie: 已经自己没有办法来解决了。
David: 对啊,你就听老天是怎么说的,对吧 ? “听天”。
Connie: 嗯,“由命”:由着你的命运来决定。
David: 哎,嗯,啊,那么我们从对话当中知道,就是说...呃一些报导啊,然后他们一些记者啊去...呃调查这个事情然后在那个电视上来说。那么一般啊,就是我们在报导当中,呃电视新闻当中会听到很多像什么“据悉”啊...
floalvarez
May 06, 2013 at 12:40 AM
Connie(3): 对,【要】服从老天的安排了。OK.
Connie(5): 嗯,“由命”:【由着】你的命运来决定。我同意!但是要跟Chinese Pod确定!
David(5): 哎,嗯,啊,那么我们从对话当中知道,就是说...呃一些报导啊,然后他们一些记者[啊]去...呃调查这个事情然后在那个电视上来说。那么一般啊,就是我们在报导当中,呃电视新闻当中会听到很多像什么“据悉”啊...
toianw
May 04, 2013 at 05:05 AM
Connie: 嗯,已经没有抗生素可以战胜超级细菌。
David: 对啊,所以说…他这个时候也只能什么?
Connie: “听天由命”。
David: 啊,老天说什么就什么了,让我活就活,让我死就死了。
Connie: 对,【要】服从老天的安排了。
David: 啊。
Connie: 已经自己没有办法来解决了。
David: 对啊,你就听老天是怎么说的,对吧 ? “听天”。
Connie: 嗯,“由命”:【由着】你的命运来决定。
David: 哎,嗯,啊,那么我们从对话当中知道,就是说...呃一些报导啊,然后他们一些记者去...呃调查这个事情然后在那个电视上来说。那么一般啊,就是我们在报导当中,呃电视新闻当中会听到很多像什么“据悉”啊...
9:40
toianw
May 11, 2013 at 08:11 AM
David: 呃。变成什么僵尸啊之类的。
Connie: 嗯。
David: 可能吧。
Connie: 嗯。
David: 呵呵。
Connie: 哦,我看过,呃,有一些那种,核辐射的那个图片…
David: 哦,对对对。
Connie: 就是,比如说普通的老鼠就会变异成,很大很大的老鼠。
David: 嗯,的确哦。它的…
Connie: 嗯。就是它们的基因发生了变异。
David: 唉,是的,好的。那么,呃有时候啊就是…有些人,他因为滥用了抗生素之后结果身体里面细菌啊,产生了抗药性,到最后呢就是它自己的毛病根本就没有好,啊,用了再多抗生素也是这样子。
bababardwan
May 08, 2013 at 04:37 AM
No worries mate. It's pretty flawless...I have very little to add, but I'm working through it anyway.
toianw
May 08, 2013 at 04:34 AM
Hi baba & floalvarez,
Thanks so much for your corrections. Sorry I've not had time to look through them yet. I should have time on Friday to go through it all and produce a final version.
floalvarez
May 04, 2013 at 12:43 AM
David: 呃。变成什么僵尸啊之类的。
Connie: 嗯。
David: 可能吧。
Connie: 嗯。
David: 呵呵。
Connie: 哦,我看过,呃,有一些那种,核辐射的那个图片…
David: 哦,对对对。
Connie: 就是,比如说普通的老鼠就会变异成,很大很大的老鼠。
David: 嗯,的确哦。它的…
Connie: 嗯。就是它的一基因发生了变异。
David: 唉,是的,好的。那么,呃有时候啊就是…有些人,他因为滥用了抗生素之后结果身体霉细菌啊,产生了抗药性,到最后呢就是它自己的毛病根本就没有好,啊,用,再多抗生素也是这样子。
toianw
May 11, 2013 at 08:07 AM
David: 妳去那儿上班了吧。呵呵。
Connie: 对,很累,很累。
David: 嗯,好的。嗯,啊那么我们刚刚谈到因为,一些,不正确的一些,抗生素的呃,利用哦…
Connie: 嗯。
David: …会产生什么就是,让细菌产生一种变异,对吧。
Connie: 嗯,会变异…
David: 嗯。
Connie: 变异呢其实是变化但是它一般用在生物学上面。
David: 嗯。
Connie: 经常我们会说,病毒发生了变异、细菌发生了变异。
David: 嗯,人也可以发生变异。
Connie: 人,发生变异以后,估计要变成其他的品种,呵呵。
floalvarez
May 04, 2013 at 12:43 AM
David: 妳去那儿上班了吧。呵呵。
Connie: 对,很累,很累。
David: 嗯,好的。嗯,啊那么我们刚刚谈到因为,一些,不正确的一些,抗性素的呃,利用哦…
Connie: 嗯。
David: …会产生什么就是,让细菌产生一种变异,对吧。
Connie: 嗯,会变异…
David: 嗯。
Connie: 变异呢其实是变化但是它一般用在生物学上面。
David: 嗯。
Connie: 经常我们会说,病毒发生了变异、细菌发生了变异。
David: 嗯,人也可以发生变异。
Connie: 人,发生变异以后,估计会变成其他的品种,呵呵。
toianw
May 04, 2013 at 04:50 AM
David: 对啊,你去看一些医院里面哦,有这个吊针的大厅里面整个是坐满了,然后走道里面也是,对不对?然后还有的人就是拿了这个吊瓶啊,就是...呃找位子啊、空档什么的,也是一种泛滥了,我觉得。
Connie: 嗯,可以这么说。
David: 对啊,一些小毛病,它本身其实并不需要打点滴啊,什么之类的哦。
Connie: 啊,我有一次牙痛。
David: 嗯。
Connie: 呃大概痛了两三天,结果医生让我打点滴,然后打了一个星期。
David: 真的 ?
Connie: 嗯,然后每天从早上的六七点就去医院,然后一直要打到晚上七八点才回家。
toianw
May 11, 2013 at 08:04 AM
Connie: 嗯,让他自身的免疫力来战胜病毒。
David: 对啊,然后我老婆嘛就是说:“啊呀,一定要去医院啊、吃药啊、然后打针啊什么之类的,哦。
Connie: 嗯,那其实打点滴还有很多种说法。
David: 嗯。
Connie: 啊,我们也可以说输液。
David: 哎,这是比较...呃正规的说法,对吧?
Connie: 嗯,我还听到有人说“挂水”。
David: 哦,“挂针”。
Connie: 嗯。
David: 也有... ...
Connie: 挂盐水
David: 哎,这个好像也是一种非常普遍的一种治疗方法啊。
Connie: 在中国来说是比较普遍的。
toianw
May 04, 2013 at 04:35 AM
Connie: 嗯,让他自身的免疫力来战胜病毒。
David: 对啊,然后我老婆嘛就是说:“啊呀,一定要去医院啊、吃药啊、然后打针啊什么之类的,哦。
Connie: 嗯,那其实打点滴还有很多种说法。
David: 嗯。
Connie: 啊,我们也可以说输液。
David: 哎,这是比较...呃正规的说法,对吧?
Connie: 嗯,我还听到人说“挂水”。
David: 哦,“挂针”。
Connie: 嗯。
David: 也有... ...
Connie: 挂盐水
David: 哎,这个好像也是一种非常普遍的一种治疗方法啊。
Connie: 在中国来说是比较普遍的。
floalvarez
May 06, 2013 at 12:27 AM
David: 啊,那么Connie, 呃妳在生病的时候比如说,呃…感冒了发烧了你就会去医院,打点滴是吗。
Connie:啊以前经常这么做。
David: 嗯。那现在不是吗?
Connie: 现在因为知道了这个,打点滴也不是一件好事情,所以…
David: 对。
Connie: …能,能不去打点滴就不去打点滴。
David: 对,对,对。妳知道嘛因为这个事情啊我跟我老婆就是吵过几次。
Connie: 呃因为小孩对吧。
David: 对因为小孩他有时候发烧嘛,三十八度…
Connie: 嗯…
David: …三十九度,我的意思是什么,就是物理降温为主。
Connie: 嗯。
David: 给他多喝点水啊然后,头上敷块,冰毛巾啊之类的。
floalvarez
May 03, 2013 at 03:11 AM
David: 啊,那么Connie, 呃妳在生病的时候比如说,呃…感冒了发烧了你就会去医院,打点滴是吗。
Connie:啊以前经常这么做。
David: 嗯。那现在不是吗?
Connie: 现在因为知道了这个,打点滴也不是一件好事情,所以…
David: 对。
Connie: …能,能不去打点滴就不去打点滴。
David: 对,对,对。妳知道嘛因为这个事情啊我跟我老婆就是吵过几次。
Connie: 呃因为小孩对吧。
David: 对因为小孩他有时候发烧嘛,三十八度三十九度,我的意思是什么,就是物理降温为主。
Connie: 嗯。
David: 给他多喝点水啊然后,头上敷块,冰毛巾啊之类的。
toianw
May 11, 2013 at 05:09 AM
David: 就它也有一个,呃,发展,一个生长的过程。
Connie: 它的抵抗能力增强了。
David: 对呀,呵呵。
Connie: 你这个武器对它来说已经不起作用了。
David:是啊,其实…
Connie: 已经杀不死它了。
David: 嗯,其实抗生素的,应用啊其实也就是,用细菌来对抗细菌嘛。
Connie: 嗯。
David: 对吧。比如说打仗的时候啊你的敌人,老是这样子,呃一,一个套路,那么你早就摸清,啊怎么样去打败你的敌人。
Connie: 嗯。
David:对吧。所以说我…如果是坏细菌的话我肯定知道哦,你又来了我就知道怎样打败你。
Connie:嗯。
David:就说我自身肯定也有一种,抗药性的这种,本领的生成哦。
Connie: 嗯。
floalvarez
May 03, 2013 at 03:10 AM
David: 就它也有一个,呃,发展,一个生长的过程。
Connie: 它的抵抗能力增强了。
David: 对呀,呵呵。
Connie: 你这个武器对它来说已经不起作用了。
David:是啊,其实…
Connie: 你杀不死它了。
David: 嗯,其实抗生素的,应用啊其实也就是,用细菌来对抗细菌嘛。
Connie: 嗯。
David: 对吧。比如说打仗的时候啊你的敌人,老是这样子,呃一,一个套路,那么你早就摸清,啊怎么样去打败你的敌人。
Connie: 嗯。
David:对吧。所以说我…如果是坏细菌的话我肯定知道哦,你又来了我就知道怎样打败你。
Connie:嗯。
David:就说我自身肯定也有一种,抗药性的这种,本领的生成哦。
Connie: 嗯。
toianw
May 11, 2013 at 05:08 AM
David: 对啊。
Connie: …火锅里面啊,都有滥用添加剂。
David: 哎,是的,因为...呃这些抗生素也好、添加剂也好,就日益意严重的一个后果是什么 ? 就是一个病毒的耐药性,或者说细菌的耐药性。
Connie: 嗯,“耐药性 ” 也可以叫 “抗药性”
David: 嗯。
Connie: 也就是说你服用了这些抗生素以后呢,其实这些抗生素对...对这个病菌和细菌已经不起作用了。
David: 对啊,就是我们知道人是从小长到大,对吧?
Connie: 嗯。
David: 其实它细菌也是一样的。
Connie: 嗯。
bababardwan
May 07, 2013 at 09:45 PM
David: 哎,是的,因为...呃这些抗生素也好、添加剂也好,就是[日益]严重的一个后果是什么 ? 就是一个病毒的耐药性,或者说细菌的耐药性。
toianw
May 02, 2013 at 01:37 PM
David: 对啊。
Connie: …火锅里面啊,都有滥用添加剂。
David: 哎,是的,因为...呃这些抗生素也好、添加剂也好,就是任意严重的一个后果是什么 ? 就是一个病毒的耐药性,或者说细菌的耐药性。
Connie: 嗯,“耐药性 ” 也可以叫 “抗药性”
David: 嗯。
Connie: 也就是说你服用了这些抗生素以后呢,其实这些抗生素对...对这个病菌和细菌已经不起作用了。
David: 对啊,就是我们知道人是从小长到大,对吧?
Connie: 嗯。
David: 其实它细菌也是一样的。
Connie: 嗯。
toianw
May 11, 2013 at 05:04 AM
Connie: 啊,红霉素,什么都有。
David: 哎,是的。哎,那么,呃它的滥用,“滥用”的话基本上就是一种过分的使用。
Connie: 嗯。
David: 过度的使用。
Connie: 对,没有限制的过度的使用。
David: 嗯。
Connie: 啊,我们平时还说“滥用权力”。
David: 哎。
Connie: 有些官员他滥用权力。
David: 是的。
Connie: 还有在我们国家比较常见的有“滥用食品添加剂”。
David: 对对对,我也想说这个添加剂的滥用啊。
Connie: 嗯。
David: 真的是一个非常危险的事情,我觉得。
Connie: 嗯,像奶粉啊什么...
toianw
May 02, 2013 at 01:33 PM
Connie: 啊,红霉素,【怎么】都有。
David: 哎,是的。哎,那么,呃它的滥用,“滥用”的话基本上就是一种过分的使用。
Connie: 嗯。
David: 过度的使用。
Connie: 对,没有限制的过度的使用。
David: 嗯。
Connie: 啊,我们平时还说“滥用权力”。
David: 哎。
Connie: 有些官员他滥用权力。
David: 是的。
Connie: 还有在我们国家比较常见的有“滥用食品添加剂”。
David: 对对对,我也想说这个添加剂的滥用啊。
Connie: 嗯。
David: 真的是一个非常危险的事情,我觉得。
Connie: 嗯,像奶粉啊什么...
toianw
May 02, 2013 at 01:24 PM
Connie: 嗯,也可以在外面的药房买。
David: 然后用你的那个什么医疗保险里面的...呃卡里面的资金可以买。对吧?
Connie: 嗯,可以。
David: 嗯,哎,那么我们今天谈到就说超级细菌,然后引起超级细菌的一个重要的因素是抗生素的滥用,对吧?
Connie: 嗯,那抗生素呢,我们前面说过,它其实是一种消炎药,就是杀死病菌和病毒的一些药物,比较常见的有头孢,然后还有青霉素这些。
David: 嗯,氯霉素啊、青霉素、庆大霉素,对吧?
toianw
May 11, 2013 at 04:59 AM
David: 啊,就是我们在那个汽车的车牌上看到的第一个字。
Connie: 嗯,在牌照啊,或者一些什么证书上面可以看见。
David: 哎,是的。好,那么我们刚刚提到啊,就说现在买抗生素啊,去药房买抗生素必须要有医生的处方。
Connie: 嗯,“处方”就是医生给病人开的药方。
David: 嗯。
Connie: 它告诉你要吃哪些药,然后怎么吃,然后你需要拿着这个处方去买药。
David: 哎,是的。打个比方:你拿着医生的处方去买药,以前好像是不可以的,但是现在好像可以了。
toianw
May 02, 2013 at 01:20 PM
David: 啊,就是我们在那个汽车的车牌上看到的第一个字。
Connie: 嗯,在牌照啊,或者一些什么证书上面可以看见。
David: 哎,是的。好,那么我们刚刚提到啊,就说现在买抗生素啊,去药房买抗生素必须要有医生的处方。
Connie: 嗯,“处方”就是医生给病人开的药方。
David: 嗯。
Connie: 它告诉你要吃哪些药,然后怎么吃,然后你需要拿着这个处方去买药。
David: 哎,是的。打个比方:你拿着医生的处方去买药,以前【好像】是不可以的,但是现在【好像】可以了。
toianw
May 11, 2013 at 05:20 AM
David: 嗯,不公开的。
Connie: 嗯,不被别人知道的。
David: 哦,然后这位记者去了哪里啊?去了申城的药房,对吧?
Connie: 嗯,你知道申城是哪里吗?
David: 那我当然知道,就是上海嘛。
Connie: 啊,上海也叫做申城。
David: 嗯,“申” 是上海的...呃一个另外一个称呼啊,一个别称。
Connie: 嗯,“申城” 是上海的另外一个名字。
David: 嗯。
Connie: 那上海的简称呢。也可以是沪。
floalvarez
May 06, 2013 at 12:12 AM
David(1): 哦,然后这位记者去【了】哪里啊?去了申城的药房,对吧?OK.
Connie(4): 嗯,“申城”[是]上海的另外一个名字。
toianw
May 02, 2013 at 01:18 PM
David: 嗯,不公开的。
Connie: 嗯,不被别人知道的。
David: 哦,然后这位记者去【了】哪里啊?去了申城的药房,对吧?
Connie: 嗯,你知道申城是哪里吗?
David: 那我当然知道,就是上海嘛。
Connie: 啊,上海也叫做申城。
David: 嗯,“申” 是上海的...呃一个另外一个称呼啊,一个别称。
Connie: 嗯,“申城”:上海的另外一个名字。
David: 嗯。
Connie: 那上海的简称呢。也可以是沪。
toianw
May 11, 2013 at 04:40 AM
David: 嗯,的确啊,就是说...呃现在很多的那种药房啊,呃必须要医生的处方才能买抗生素,对吧?
Connie: 嗯,这个也是最近几年才出现的新的规定。
David: 嗯,是的。那么这次啊,我们对话当中啊是好像通过一个记者暗中调查知道的这么一个情况。
Connie: 嗯,他们通过暗中调查。那“暗中”的意思呢,就是你在黑暗里面进行的,也就是说比较秘密的。
toianw
May 02, 2013 at 01:15 PM
David: 嗯,的确啊,就说...呃现在很多的那种药房啊,必须有医生的处方才能卖抗生素,对吧?
Connie: 嗯,这个也是最近几年才出现的新的规定。
David: 嗯,是的。那么这次啊,我们对话当中啊是好像通过一个记者暗中调查知道的这么一个情况。
Connie: 嗯,他们通过暗中调查。那“暗中”的意思呢,就是你在黑暗里面进行的,也就是说比较秘密的。
3:36
toianw
May 11, 2013 at 04:33 AM
Connie: 哦,这里“头孢” 其实就是一种消炎药,也是一种抗生素。
David: 嗯,对啊,然后我其实...我…我觉得...呃很奇怪,为什么呢?因为...呃我们不是医生。
Connie: 嗯。
David: 哎,但是你会自然而然地就想到:哦,他发炎了,可能发炎了
Connie: 嗯
David: 然后就要吃头孢吃抗生素。
Connie: 这个就是久病成医嘛。
David: 对啊,所以说现在渐渐人们会发现啊,其实在生活当中抗生素啊,好像一点滥用了。
Connie:嗯,这个情况在我们国家比较的普遍。滥用了之后呢,那些普通细菌呢,就会变异成超级细菌。
David: 哦,像普通人变成什么像绿巨人之类吗 ?
Connie: 超人。
David: 啊,我们先来听一下对话吧。
floalvarez
May 06, 2013 at 12:04 AM
David(1): 嗯,对啊,然后我其实...我…我觉得...呃很奇怪,为什么[呢]?因为...呃我们不是医生。
David(4): 对啊,所以说现在渐渐人们会发现啊,其实在生活当中抗生素啊,好像[一点]滥用了。
Connie(5):嗯,这个情况在我们国家比较【的】普遍。滥用了之后呢,那些普通细菌呢,就会变异成超级细菌。这个听起来好像是对的。
toianw
May 02, 2013 at 04:00 AM
Connie: 哦,这里“头孢” 其实就是一种消炎药,也是一种抗生素。
David: 嗯,对啊,然后我其实...我…我觉得...呃很奇怪,为什么?因为...呃我们不是医生。
Connie: 嗯。
David: 哎,但是你会自然而然地就想到:哦,他发炎了,可能发炎了
Connie: 嗯
David: 然后就要吃头孢吃抗生素。
Connie: 这个就是久病成医嘛。
David: 对啊,所以说现在渐渐人们会发现啊,其实在生活当中抗生素啊,好像有点滥用了。
Connie:嗯,这个情况在我们国家比较【的】普遍。滥用了之后呢,那些普通细菌呢,就会变异成超级细菌。
David: 哦,像普通人变成什么像绿巨人之类吗 ?
Connie: 超人。
David: 啊,我们先来听一下对话吧。
tingyun
May 11, 2013 at 04:35 AM
I think it's very common in Taiwan, perhaps also some limitied parts of Southern mainland China.
In my experience this is the type of expression some speakers use nearly all the time instead of 比如说, and others nearly never use...
toianw
May 11, 2013 at 04:28 AM
Hi baba, Interesting - I've not come across 譬如说 before (or perhaps I should say, I've never knowingly come across it) - any idea how common it is?. You're right some of them sound like "pi"s, but to my ears the tones match 比如说 better. Like you mentioned below with t and d, I suspect "b"s also tend to sound more like "p"s when they're picked up through a microphone (and, of course, b and p are much closer in Madarin than English anyway).
D[2nd last] - I'm still inclined towards 好像, but I'll ask on the lesson page to check, as I can undestand how you can hear this as 还有 .
bababardwan
May 05, 2013 at 12:52 PM
比如说。。。I'm hearing more 譬如说's but of course this doesn't change the meaning
David: …呃然后我们看了一下好像喉咙有点红肿嘛,对吧。
D[2nd last] 好像 sounds more like 还有 to me.
toianw
May 02, 2013 at 03:55 AM
David: 大家好,这里是中文播客的高级课程,我是徐洲。
Connie: Hi,大家好,我是Connie.
David: 嗯,Connie, 今天我们一起来讲一讲和我们人身体有关东西。
Connie: 也是我们比如说生病了之后必须要面对的一个事情。
David: 哎,是的。我不知道在你生活当中有没有这种情况,比如说像在...呃我家里嘛...
Connie: 嗯。
David: …然后比如说我的宝宝
Connie: 嗯
David: …比如说上次他那个喉咙痛
Connie: 嗯
David: …呃然后我们看了一下好像喉咙有点红肿嘛,对吧。
Connie: 啊
David: 然后我的老婆就说: “快,给他吃点头孢!”
toianw
May 02, 2013 at 03:51 AM15:30 - 15:45 (End)