Intermediate - Kung Fu King Comparisons

Right-Wingnut
April 16, 2013, 01:42 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:05 AM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 你好,你好。欢迎收听中文播客,我是 Dilu。

John: Hey guys, I'm John, this is an Intermediate lesson.

Dilu: 今天我们要讲中国人都知道的一个东西。就是'功夫片'。

John: 功夫片 refers to Kung Fu films.

Dilu: 对。就是功夫电影。

John: And we're going to look at two specific very famous Kung Fu stars, and we're going to look at some of the more complex ways to do comparisons in Chinese that are rather suited for the Intermediate level.

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:12 AM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 没错。你可以先试着听一听有一些什么样的方法可以[举/去/取/?]- 比较。

John: Let's listen.

Profile picture
marina169

I think its 去

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:19 AM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:20 AM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut

1:28

John: We mentioned in the Intro 功夫片 means 'Kung Fu films'。

Dilu: 是的。

John: And there's also another way to say 'movies'.

Dilu: 对。就是片子。片子。

John: That's 1st tone and neutral.

Dilu: 没错。第一声和轻声。

John: Does that mean DVDs or movies in the theatre, or what?

Dilu: 他说的就是 movies。你可以说:我今天去 movie theatre 看一个片子。也可以说:我今天去 DVD store 买了一个片子。

John: So if you say 看电影,that means to watch a movie in a movie theatre.

Dilu: 没错。

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:27 AM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut

John: Got it. That's when the second guy says that he likes Kung Fu movies.

Dilu: 他说:我比较喜欢看功夫片。我比较喜欢看功夫片。

John: 'I rather like watching Kung Fu movies' or 'I prefer to watch Kung Fu movies'.

Dilu: 比较喜欢。比较喜欢。

John: So this is our first comparison pattern. Its one that's actually really common using 比较。

Dilu: 对。比较喜欢。

John: Or you could say: 我觉得他比较好。

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:33 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 我觉得他比较摔。

John: This 比较,you probably understand it but you should get used to using it as well because its very common. Especially with 喜欢.

Dilu: 对。然后他们就再说:偶像。偶像。功夫片的偶像。

John: 偶像 is 3rd tone, 4th tone.

Dilu: 没错。第三声和第四声。

John: It literally means 'idol', but this concept of 'idol' I think originally came from Japan over to Taiwan. Its this idea of a star, its almost like a role model in some ways too.

Profile picture
marina169

(1) 我觉得他比较帅。

Profile picture
Right-Wingnut

Thanks - that was a typo

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:39 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut

3:02

Dilu: 其实就是你喜欢的明星。

John: So a star that you like, and in this case they start talking about ...

Dilu: 李小龙。李小龙。可能外国朋友们都知道李小龙。

John: 李,little dragon 李,in other words Bruce Lee.

Dilu: Bruce Lee.

John: So the tones on his name are ...

Dilu: 李,the surname - 3rd tone, and 小龙 - 3rd tone and 2nd tone. 李小龙。

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 07:46 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut

John: And then the guy added what? Bruce Lee is ...

Dilu: 他是永远的功夫之王。他是永远的功夫之王。

John: 永远, two 3rd tones, that means 'forever'.

Dilu: 没错。

John: And then 之王 means 'king of'.

Dilu: 对。我们这里说的'功夫之王'就是 the king of Kung Fu.

John: And 永远的功夫之王 is like 'the eternal Kung Fu king', 'he will always be the Kung Fu king', the King of Kung Fu.

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 08:08 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut

4:03

Dilu: 对的。是不是很多人都是这么觉得的。李小龙,他是永远的功夫之王。还有很多什么什么之王,比如说:动物之王。就是我们说到老虎。

John: The Chinese think that the tiger is the king of the animals.

Dilu: 因为它的脸上有一个[王]。

John: 那狮子呢?

Dilu: 狮子,它也比较厉害吧,[但]它不[粉饰]王吧。

John: Anyway in this lesson we're talking about Kung Fu, not animals. So what does the first guy think of 李小龙 ?

Profile picture
marina169

(2)王

(3)但它不算是王吧

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 08:21 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut

4:32

Dilu: 他说:李小龙是不错,不过我更崇拜成龙一些。

John: First of all he says 李小龙是不错。 Now when you've learned how to use adjectives, you know that you don't need to use 是 in a sentence like this.

Dilu: 对。你可以说:李小龙不错。

John: But here there is one. It serves a special purpose, which is ...

Dilu: 因为他后面要说:李小龙不好。

John: You're conceding a point: well yeah, he's not bad - but ...

Profile picture
Right-Wingnut
April 16, 2013, 08:26 AM

5:00-5:30

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: But ...

John: There's going to be a 'but' coming after that. So you can use the 是 when you're conceding a point and you're going to make a counterpoint.

Dilu: 没错。

John: And the counterpoint is ...

Dilu: 不过我更崇拜成龙一些。不过我更崇拜成龙一些。

John: So 不过 meaning 'but'. So 更,4th tone, that means 'even more'.

Dilu: 没错。

John: And even more what?

Dilu: 崇拜。崇拜。第二声和第四声。

John: 2nd, 4th. Now if you look up 崇拜 in a dictionary, you'll likely find 'worship'.

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:18 AM

5:30-6:00

Profile picture
Right-Wingnut

5:33

Dilu: 或者是 admire。

John: Here its more like 'admire'. But the whole 'worship' thing kind of goes along with the idol theme, doesn't it.

Dilu: 没错。

John: 'He even more admires 成龙 一些。一些 meaning 'a bit'.

Dilu: 对。更崇拜成龙一些。Even a little bit more.

John: So he admires Jackie Chan a bit more. 成龙.

Dilu: 对。

John: Two 2nd tones. You could also say 更崇拜成龙一点.

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:24 AM

6:00-6:30

Profile picture
Right-Wingnut

6:02

Dilu: 这个也可以。

John: So 'even more'. This 更,it can come before adjectives and certain types of verbs like 崇拜 and 喜欢.

Dilu: That's right. So that's our second comparison pattern.

John: So the pattern is 更 plus a verb phrase or an adjective and then 一些 or 一点.

Dilu: 对。

John: Could I say 她更漂亮一点?

Dilu: 可以呀。

John: But you don't have to have the 一些 or the 一点.

Dilu: 不用。我更喜欢喝咖啡。

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:29 AM

6:30-7:00

Profile picture
Right-Wingnut

John: 她更难看。

Dilu: Grammatically correct, but don't say that.

John: So 更 meaning 'even more'. And then we move on to another comparison pattern which means 'much more' and it works in conjunction with the classic 比. So what's the sentence?

Dilu: 李小龙的功夫比成龙厉害多了。李小龙的功夫比成龙厉害多了。

John: We could just drop the 多了 and it would still be correct. So 李小龙's Kung Fu is better that 成龙's.

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:34 AM

7:00-7:30

Profile picture
Right-Wingnut

7:04

Dilu: 可以。

John: Its more impressive.

Dilu: 但是,你想说:比...什么什么...多了,to emphasise its much more.

John: You want to increase the extent of how much better he is. So 'much more impressive' - 厉害多了.

Dilu: 对。比...什么什么...厉害多了。

John: So you have your adjective and you add 多了 meaning 'much more'. So remember this works with a 比 pattern.

Dilu: 对。John,我比你年轻多了。

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:40 AM

7:30-8:00

Profile picture
Right-Wingnut

7:31

John: Yeah yeah yeah.

Dilu: We're just giving examples.

John: OK. We're going to see another pattern that works in very much the same way in a second, but let's follow along with the dialog. The other person doesn't think that 李小龙的功夫比成龙厉害多了.

Dilu: 对。他说:差不多吧。差不多吧。

John: This 差不多 means 'more or less the same'.

Dilu: 对。About the same.

John: The word 'same' isn't in there, but its implied. But if you don't agree they're the same when someone says 差不多,then you can respond with ...

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:47 AM

8:00-8:30

Profile picture
Right-Wingnut

8:02

Dilu: 差很多。差很多。

John: That 差 is 4th tone.

Dilu: 对。第四声。差很多。然后他举了一个例子。他说:就拿打拳来说。就拿打拳来说。

John: So when you say 'take something for example'...

Dilu: 拿 ... 什么什么 ... 来说。

John: Its a lot like 'take' in English,拿. And in Chinese you often add the 就. Just take whatever for example.

Dilu: 就拿 ... 什么什么 ... 来说。

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:52 AM

8:30-9:00

Profile picture
Right-Wingnut

8:31

John: In this case, what are they taking for example?

Dilu: 打拳。打拳。第三声和第二声。

John: So 'hit fist'. Its punching.

Dilu: 对。就是 punching。

John: And what does he say about punching?

Dilu: 李小龙比他打得快,打得准,打得更有力。

John: So here we have a comparison that involves a verb phrase. So lets look at that first part again.

Dilu: 李小龙比他打得快。

John: So 李小龙 punches faster than him.

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 07:57 AM

9:00-9:30

Profile picture
Right-Wingnut

9:01

Dilu: 对。比他打得快。

John: Now here is the tricky part about this. There's actually two ways you could say this. You could say 比他打得快。Or you could say ...

Dilu: 李小龙打得比他快。

John: So both of these are correct.

Dilu: 对。两种都可以。

John: You'll notice that in this dialog they use one form consistently, but just keep in mind that the other one is also correct and you will definitely hear it.

Dilu: 是的。李小龙比他打得快,打得准。

John: So this 打得准 continues the comparison.

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 08:03 AM

9:30-10:00

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 是的。而且这个'准'就是 accurate 的意思。

John: 准, 3rd tone. And one other thing that's being compared is ...

Dilu: 打得更有力。打得更有力。

John: So all three of these things are what 李小龙 is better at.

Dilu: 对。李小龙比成龙要打得快,打得准,打得有力。

John: Got it. And then 成龙 gets points for what?

Dilu: 但是成龙比他演得好。比他演得好。

Profile picture
Right-Wingnut
April 17, 2013, 08:09 AM

10:00-10:30

Profile picture
Right-Wingnut

John: We could also say 成龙演比他好。

Dilu: 对,这样也可以。

John: Both are correct.

Dilu: 而且,成龙演的电影也比他多得多。成龙演的电影也比他多得多。

John: So here we have another way to use 比, and to pump up the extent that something is better or more of something. In this case its 多。

Dilu: 多得多。多得多。

John: This might be confusing because the adjective is 多, and then the 得多 is the way to make it more so. Let's change the adjective, so another one would be ...

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 05:50 AM

10:30-11:00

Profile picture
Right-Wingnut

10:37

Dilu: 高得多。

John: So 我比他高得多。

Dilu: 对。或者是 ...

John: 我比他好得多。

Dilu: 当然。谁啊?

John: So we have the adjective and then 得多。 This is when you have a 比 sentence already.

Dilu: 是的。成龙演的电影比他多得多。

John: And just earlier we had the 厉害多了。 So this 多了 and 得多 are actually the same.

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 05:55 AM

11:00-11:30

Profile picture
Right-Wingnut

11:06

Dilu: 差不多。

John: So we could say 成龙演的电影比他多多了。

Dilu: 这样也可以。

John: So probably when you use 多 its the most confusing, but it works in exactly the same way - its very consistent.

Dilu: 好的。再看一下后面。他说:李小龙的名气比他大多了。

John: 名气 - 2nd tone, 4th tone. Its like 'fame' or 'reputation'.

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 06:01 AM

11:30-12:00

Profile picture
Right-Wingnut

11:29

Dilu: 是的。第二声和第四声。名气。要说大和名气小。

John: So 'good reputation', 'fame', a lot of fame, its 大。

Dilu: 对。李小龙的名气比成龙大多了。

John: So again we have the 多了。大多了。We could also say ...

Dilu: 大得多。

John: 大得多。OK. And then the final appraisal of 成龙 is ...

Dilu: 会花心。会花心。这个词常常会用来说:男人很花心。有其实有钱的男人很花心。

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 06:10 AM

12:00-12:30

Profile picture
Right-Wingnut

12:01

John: 花心 - flower heart - what does that mean?

Dilu: 就是说:你会喜欢很多很多女人,然后你可以跟她们有关系。

John: 有关系。

Dilu: 就是有 relationship,或者是有-你知道的。

John: And 成龙 has quite a reputation for being with a lot of women.

Dilu: 对。他好像,他的 [私生活]不是很好。

John: His private life is not very good. OK, let's listen to the dialog one more time.

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 06:17 AM

12:30-13:00

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 06:18 AM

13:00-13:30

Profile picture
Right-Wingnut

13:22

Dilu: 今天我们的课文里面有很多比较的方法。我们来复习一下。

John: We've actually got five different types that we want to review. I'm going to give a very simple sentence in English, and Dilu is going to use the form that we learned to translate it.

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 06:21 AM

13:30-14:00

Profile picture
Right-Wingnut

13:37

Dilu: 好的。

John: The first one is using 比较。So if I say 'I prefer fat girls'.

Dilu: 真的吗?

John: Of course not, [my wife isn't a fat girl].

Dilu: 我比较喜欢胖女孩儿。

John: OK, 比较喜欢。The next one is 更。'I like 四川 food a bit more'.

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 06:25 AM

14:00-14:30

Profile picture
Right-Wingnut

14:01

Dilu: 我更喜欢四川菜一些。

John: 'You are much shorter than me'.

Dilu: 这个要用'多了'。你比我矮多了。

John: And if you switch up the pattern, 'you are much smarter than me'.

Dilu: 迪璐比 John 聪明得多。

John: I don't think that was the sentence. But anyway. Finally, 'Chinese people eat faster than me'.

Dilu: 中国人比你吃得快。真的吗?中国人吃饭比你吃得快?

Profile picture
Right-Wingnut
April 19, 2013, 06:32 AM

14:30-end

Profile picture
Right-Wingnut

14:34

John: That was the situation when I first came to China, but now I've caught up. But I could also say 中国人吃得比我快。

Dilu: 这个也可以。

John: OK.

Dilu: 好。那也就是说我们今天课文里面有五种比较的方法记得要复习一下。如果你有什么样的问题,欢迎你到 ChinesePod 去,给我们留言。

John: Alright, that's all for today. 再见。

Dilu: 再见。

Profile picture
Right-Wingnut
December 29, 2013, 11:29 PM

PDF of transcript here.