Intermediate - Sensitive topics
veronique21
April 15, 2013 at 05:54 AM posted in Transcripts with Tal00:00 - 00:30
Right-Wingnut
April 18, 2013 at 08:54 AM
John (2): OK. So if you want to talk about sensitive topics, that should get you started.
veronique21
April 17, 2013 at 04:19 PM
Jenny: 这是第四声和第一声。
John: Fourth first.
Jenny: 对
John: OK. So if you want to talk about sensitive topics [???] started.
Jenny: 对。那每个国家每个文化大家认为敏感的话题有一点不一样, 所以还需要了解清楚当地的情况, 对不对 ?
John: That's right !
Jenny: 不要乱问问题。好那 Chinesepod 我们是很欢迎大家问我们问题的, 但也不要乱问问题。
John: 我们不会太敏感, 是吧 ?
Jenny: 有的时候也会的。
John: Ah OK.
Jenny: 好,我们今天的课就到这儿。下次再见。
John: 再见。
bababardwan
May 04, 2013 at 12:22 PM
John: Yes, (and) this one is related to religion, which is abortion, is very sensitive topic in the States
veronique21
April 17, 2013 at 04:17 PM
Jenny: 对。
John: So the first one in the States would be race.
Jenny: 种族, 对不对 ?
John: 种族. OK, so third tone second tone.
Jenny: 种族。
John: Another one that can be very sensitive is religion.
Jenny: 宗教。宗教。
John: OK. 宗教 is first and fourth, right ?
Jenny: 对。然后还有一个。
John: Yes, this one is related to religion, which is abortion, is very sensitive topic in the States
Jenny: 堕胎。 堕胎。
bababardwan
May 04, 2013 at 12:20 PM
John (last): These might be useful () if you ever need to talk to Chinese people about what are sensitive topics that you might want to avoid or just be very careful with.
bababardwan
May 04, 2013 at 12:14 PM
John (2): because we frequently deal with American(s) here ( at ) Chinesepod, right ?
bababardwan
May 04, 2013 at 12:13 PM
John: So I guess ( when ) we talk about 敏感的话题 ( we,) we're talking about ( it ) from like an American point of view...
Right-Wingnut
April 18, 2013 at 08:51 AM
John (2): because we frequently deal with American here on Chinesepod, right ?
John (last): These might be useful even if you ever need to talk to Chinese people about what are sensitive topics that you might want to avoid or just be very careful with.
veronique21
April 17, 2013 at 03:52 PM
John: So I guess we talk about 敏感的话题 we're talking about from like an American point of view...
Jenny: 嗯。
John: because we frequently [??] American here on Chinesepod, right ?
Jenny: 对。我觉得对话里面这两个敏感的话题好像是比较在中国的情况你觉不觉得 ? 一个是学生是同性恋, 还一个是学生在KTV上班。
John: Right.
Jenny: 然后呢我们现在来看看对于美国人来说哪些话题是比较敏感的。
John: Right, so there're three ones to ask you about.
Jenny: 好。
John: This might be useful even if you're talking to Chinese people about what are sensitive topics that you might want to avoid or [??] be careful with.
Right-Wingnut
April 18, 2013 at 08:47 AM
Jenny (2): 乱 [扔] 垃圾
Jenny (last): 好 [那] 我们 [再] 听一下对话, 之后呢我们再 [来] 说说其他的敏感的话题。
veronique21
April 17, 2013 at 03:25 PM
John: What other things can you do 乱 ?
Jenny: 你可以乱说话, 对吧 ? 有点...有关系的...乱问问题, 乱说话。
John: What about like littering ?
Jenny: 乱[ren]垃圾。
John: So irresponsibly throwing away garbages littering.
Jenny: 对的。
John: 好。
Jenny: 好呢我们听一下对话, 之后呢我们再说说其他的敏感的话题。
bababardwan
May 04, 2013 at 12:07 PM
John: ( You're just ) kind of ...
kind of is correct though in oral casual speech it's often just pronounced "kinda" as John says here
Right-Wingnut
April 18, 2013 at 08:44 AM
Jenny (2): 然后呢, 这里乱问问题, 乱问就是说你没有了解清楚情况,[自己想]问什么就问什么。
John (last): Impulsively. OK.
veronique21
April 17, 2013 at 03:13 PM
John: So 乱 - L.U.A.N., fourth tone - this means like "recklessly, irresponsibly", right ?
Jenny: 对, 比如小孩子, 他很喜欢乱跑, 对不对 ?
John: It's running all around.
Jenny: 然后呢, 这里乱问问题, 乱问就是说你没有了解清楚情况,[??]
要问什么就问什么。
John: You're not thinking about what might be a little bit inappropriate.
Jenny: 对对对。
John: It's a kind of...
Jenny: 乱
John: [impossibly]. OK.
Right-Wingnut
April 18, 2013 at 08:41 AM
Jenny (1): Yes, [解释得] 很清楚。
Jenny (last): 这里 [I think it might be 第一, but not sure] 很有意思的是有两个 "问"。乱问, 后面是 "问题"。前面是动词, 后面是名词。
veronique21
April 17, 2013 at 01:05 PM
John: So basically she's saying: "It's all my fault for not getting clear on the matter, no getting totally clear on the details" .
Jenny: Yes, [皆是的] 很清楚。
John: 谢谢。
John: 然后她说她就随便乱问问题。随便乱问问题。
John: So 随便 just kind of "casually".
Jenny: 对
John: and then 乱问问题.
Jenny: 这里 [ji] 很有意思的是有两个 "问"。乱问, 后面是 "问题"。前面是动词, 后面是名词。
veronique21
April 17, 2013 at 12:48 PM
Jenny: 嗯。都怪我, [?]你就觉得都是你不好, 都是你的错。
John: So this 怪 - fourth tone - it means "to blame", right ?
Jenny: 对。其实这里不是说别人都 blame 她,而是她自己觉得都是她不好。
John: So "It's all my fault".
Jenny: 对。都怪我。
John: So all this is my fault, OK.
Jenny: 嗯。都怪我没了解清楚。了解清楚。
John: So 了解 is to really understand the details and understand everything about it.
Jenny: 对, 那么清楚呢,就是你非常了解,你完全明白了。
10:01
bababardwan
May 04, 2013 at 11:12 AM
John:But if everyone start(s) laughing, it's (,it's) the same ?...
Jenny: 好的。那最后这个老师说, 对她当时是觉得很尴尬啊, (然后)她说: 都怪我没了解清楚,随便乱问问题。
Right-Wingnut
April 18, 2013 at 08:35 AM
John (1): Like someone just lets out a loud fart.
Jenny (1) - agree
veronique21
April 17, 2013 at 12:36 PM
John: Like someone just [???]
Jenny: 这个放屁的人会觉得很尴尬, 很[丢脸]。
John:But if everyone start laughing, it's the same ?
Jenny: 很丢脸, 这个就是丢脸。
John: OK, alright.
Jenny: 好的。那最后这个老师说, 对她当时是觉得很尴尬啊, 让她说: 都怪我没了解清楚,随便乱问问题。
John: So she takes all the blame on herself.
09:28
bababardwan
May 04, 2013 at 11:08 AM
John: But ( if ) it's like ridiculously embarrassing,like almost funny , (that's ) also 尴尬 ?
...yes, "also" is correct
bababardwan
May 04, 2013 at 11:05 AM
John: So if you (if you) bring up Father's Day when someone's father just died it's not ( really ) embarrassing it's more just awkward.
bababardwan
May 04, 2013 at 10:19 AM
John: So this could be "embarrassing" or (it) could be "awkward", right ?
...I think....it's hard to hear "it" clearly, but I get the impression its there all the same. It's not essential though.
Right-Wingnut
April 16, 2013 at 11:04 PM
No need to say sorry - these are only corrections, not criticisms. And your English is much better than my Chinese.
veronique21
April 16, 2013 at 02:01 PM
Oups, I should not work late, I don't make a good job... Sorry, and thank you for your help !
veronique21
April 15, 2013 at 09:13 PM
John: Ouch !
Jenny: 就很尴尬, 对不对 ? 尴尬。
John: 尴尬. So first tone fourth tone.
Jenny: 嗯。
John: So this could be "embarrassing" or could be "awkward", right ?
Jenny: 对, 这两个意思都有。
John: So if you bring up Father's Day when someone's father just died it's not embarrassing it's more just awkward.
Jenny: 对, 所以很多时候我们说一些敏感的话题的时候通常会比较尴尬。
John: 尴尬
Jenny: 对。
John: But it's like ridiculously embarrassing,like almost funny and [also] 尴尬 ?
09:03
bababardwan
May 04, 2013 at 10:15 AM
John: So if you're ( at the ) intermediate level, you can , (so if you're at the intermediate level, you can) sophisticate your speech just a little bit by saying...
Right-Wingnut
April 16, 2013 at 09:05 AM
Jenny (1): 对。如果你说 "死", 这个听 [起来] 就是不是很尊敬, 不是 very respectful。
Jenny (last): 这个老师呢,她不知道学生的爸爸刚去世, 所以就问了 [他 / 她 - I haven't listened to the dialog] 什么父亲节要送什么礼物,这样的问题啊。
veronique21
April 15, 2013 at 08:35 PM
Jenny: 对。如果你说 "死", 这个听一下就是不是很尊敬, 不是 very respectful。
John: It's kind of insensitive, huh ?
Jenny: 对, 对。
John: So if you're in intermediate level, you can sophisticate your speech just a little bit by saying...
JJ: 去世
John: instead of...
JJ: 死。
Jenny: 没错。
John: For people, right ?
Jenny: 对的。
John: Alright.
Jenny: 这个老师呢,她不知道学生的爸爸刚去世, 所以就问了什么父亲节要送什么礼物,这样的问题啊。
John: Ouch !
bababardwan
May 04, 2013 at 10:12 AM
John (final): It's ( a somewhat ) euphemistic way of saying "die".
veronique21
April 16, 2013 at 01:59 PM
Grrr, in English it's difficult, even if I listen several times and with slowlier sound !!!
Right-Wingnut
April 16, 2013 at 09:01 AM
John (1): Yeah, so notice when you're talking about ...
John (last): Its in some way a euphemistic way of saying 'die'.
veronique21
April 15, 2013 at 07:54 PM
John: Yes, [another use is] you're talking about the past, you're telling a story, you know, there was one time, and there was one day, blablabla, you use this...
JJ: 有。
Jenny: 对。
John: So there was one time is...
Jenny: 有一次。
John: So that time what happened ?
Jenny: 有一个学生,他的父亲刚去世。去世。
John: So 去世 - two fourth tones.
Jenny: 对。
John: Literally this means like"leave the world".
Jenny: 对。
John: So "to pass away".
Jenny: 没错。
John: It's some way, use of mystic way of saying "die".
bababardwan
May 04, 2013 at 10:02 AM
Jenny: 比如(人家)提醒你, 不要忘了做什么事情
John: Like, thanks for filling me in。。。同意
Right-Wingnut
April 16, 2013 at 08:58 AM
Jenny (1): Hmm, umm....
Jenny (2): Just wondering if 更 should be 刚. I can't make any sense out of 更.
John (4): Thanks for filling me in.
veronique21
April 15, 2013 at 07:40 PM
Jenny: 比如[??]提醒你, 不要忘了做什么事情。
John: Right.
Jenny: 但是这里其实这个老师她更开始不知道这两个学生比较特殊。
John: Right. So it can't be remind, right ? She didn't know.
Jenny: 对。所以这里的提醒其实就是"告诉"的意思。
John: Just let you know.
Jenny: 对, 提前告诉。
John: [?????]
Jenny: 对。
John: OK.
Jenny: 好。那这个老师说有一次她有个学生啊。有一次。
07:28
bababardwan
May 04, 2013 at 10:00 AM
John: ( Alright, now ) I've got to ask you about this 提醒 - second tone third tone - doesn't that mean "remind" ?
veronique21
April 15, 2013 at 03:35 PM
John: Without being so demanding, just...
Jenny: 对对对。
John: Let's not to do this, OK.
Jenny: 对的。
John: So you said: Don't ask about what ?
Jenny: 在哪里上班之类的问题。
John: 之类的。
Jenny: 对,就是这种类型的。
John: OK. So that's first tone fourth tone, right ?
Jenny: 对。好, 那对话里老师说: 谢谢你提醒我。谢谢你提醒我。
John: I've got to ask you about this 提醒 - second tone third tone - [doesn't it] mean "remind" ?
Jenny: 它有一个意思是 "remind"
veronique21
April 15, 2013 at 12:19 PM
Jenny: 所以呢不要涉及到的话题就是问他有没有女朋友啊,这样的问题。
John: 他会觉得很烦。
Jenny: 对。
John: OK.
Jenny: 好。那还有一个学生, 是个女学生, 她是在 KTV 上班的, 所以最好不要问她在哪里上班之类的问题。
John: OK. Not [instead] but it's said 最好不要, "it's best not to", right ?
Jenny: 嗯, 其实就是 "不要" 的意思。
John: OK.
bababardwan
May 04, 2013 at 09:48 AM
Jenny: 好。那我们先来看看(这个,)这两个同学他们怎么特殊啊。这就是说有()个学生-男学生-是同性恋。同性恋。...I can't here 一 there, but it could be there, would make sense and sometimes it is very subtly there, but for what it's worth, I can't hear it
veronique21
April 15, 2013 at 12:04 PM
John: OK. So it's not people using 涉及到
Jenny: 哦, 不是。
John: it's talk, discussion.
Jenny: 这种 topic。涉及到。
John: OK.
Jenny: 好。那我们先来看看这两个同学他们怎么特殊啊。这就是说有(一)个学生-男学生-是同性恋。同性恋。
John: 同性恋. So second fourth fourth. Quite literally "homosexual", right ?
Jenny: 嗯, 对的。同性恋。
John: Alright.
bababardwan
May 04, 2013 at 09:43 AM
John: OK. ( Can ) we have one or two like simple sentences using it ?
....I think, though "could" would make just as much sense and as it's said quickly I'm not certain it's not "could"
John: So their discussion involved economics or ( the ) environment.
veronique21
April 15, 2013 at 09:58 AM
Jenny: 有没有涉及到某个话题 ?
John: Like: Did your discussion involve this topic ? you would use...
JJ: 涉及到。
John: OK. Could we have one or two like simple sentences using it ?
Jenny: 好。比如说: Obama 和胡锦涛他们见面然后,他们的谈话涉及到经济、环境。
John: So their discussion involved economics or environment.
Jenny: 对。
05:28
bababardwan
May 04, 2013 at 09:40 AM
John: OK. ( I've noticed) one way that this is used, it's like: did you guys bring up something, or did you talk about something ? It would be like: 有没有涉及到
veronique21
April 15, 2013 at 08:41 AM
Jenny: 话题最好不要涉及到。
John: So 涉及到 means "to involve, to relate to".
Jenny: 对。这个"涉及到"什么话题的意思就是和这些话题有关的。
John: OK. And there's only one way that this is used, it's like: did you guys bring up something, or did you talk about something ? It would be like: 有没有涉及到
Jenny: 对的。
John: [那么] topic, right ?
04:59
veronique21
April 15, 2013 at 08:23 AM
Jenny: 所以"特殊"的用法呢,我们常常就是说: 比较需要我们关心的人。
John: OK, so they need extra attention.
Jenny: 比较 "特殊"。
John: OK. But also you can say like 特别好, right ? "Especially good".
Jenny: 对对对, 但是我们不能说 "特殊好"。
John: So 特别 can be "special" or "especially" , but 特殊 is only "special".
Jenny: 对。
John: 好。
Jenny: 有两个学生比较特殊, 然后呢有些话题最好不要涉及到。
04:32
Right-Wingnut
April 16, 2013 at 08:41 AM
J(1): I'm wondering if the 还 is actually 好. But not really sure.
Similarly I'm wondering if 就是一些 in J(3) is actually 就是那些, but again I'm not sure.
veronique21
April 15, 2013 at 08:08 AM
Jenny: 那我告诉大家"特殊"怎么用,还来举几个例子。
John: Alright, examples.
Jenny: 比如说: "special olympics", 我们就叫做 "特殊奥运会"。
John: OK.
Jenny: 然后呢, 比如说有一些小朋友,他有 "special needs" , 可能他有一些...,他听不见啊, 他看不见啊, 这个就是一些"特殊需求"。
John: "Special needs", OK.
Jenny: 对。
03:58
veronique21
April 15, 2013 at 07:19 AM
Jenny: 我觉得他们好像是学语言, 他们都是一个初级的语言级别。
John: Yes, OK, maybe it's an English class.
Jenny: 嗯。
John: OK, but there's someything special about them, right ?
Jenny: 对。在这个班级里有两个人比较特殊。比较特殊。
John: OK. 特殊 - fourth tone first tone. Isn't 特别, "special" ?
Jenny: "特别" 是 "special", 然后 "特殊" 也是 "special", 那它们的用法不太一样。
03:28
veronique21
April 15, 2013 at 07:07 AM
Jenny: 然后有什么 "中级"、"高级"。
John: Ah OK. So all those are first tone second tone, right ?
Jenny: 哦! 对啊 ! 很巧好像都是。
John: 初级, 中级,
JJ: 高级
Jenny: 对。
John: OK. So the way that you ask what level are they is ...
Jenny: 是什么级别的 ? 是什么级别的 ?
John: OK. 是什么级别的 ?
Jenny: 嗯。好, 那今天对话里这些学生都是初级的。
02:58
bababardwan
May 04, 2013 at 09:16 AM
John: ( So ) from low to high (,like ) what would be a low level student ?
veronique21
April 21, 2013 at 08:08 AM
Yes, I would say that here it's 讲到. It does make sense, doesn't it ?
Right-Wingnut
April 16, 2013 at 08:34 AM
J(1): 对。那我们讲 [到] ,这个,有新学生啊, 然后就问他们是什么级别的。是什么级别的。
讲到 - to talk about something
讲道 - to preach
veronique21
April 15, 2013 at 06:44 AM
Jenny: 对。那我们讲道,这个,有新学生啊, 然后就问他们是什么级别的。是什么级别的。
John: OK, so the keyword here is 级别, right ?
Jenny: 嗯。级别 - 两个第二声。
John: And that means "a level".
Jenny: 对。级别, 级别。
John: From low to high. What would be a low level student ?
Jenny: 初级, 对吧 ?
John: OK, so that's beginner.
veronique21
April 15, 2013 at 06:51 AM
Yes, that's not really what I heard, that's why I had a doubt, but it's grammatically speaking better than 很, I think.
veronique21
April 15, 2013 at 06:04 AM
John: OK, 敏感的话题啊 !
Jenny: 嗯, 对 ! 那我们先来看一下[和 / 很] 敏感的话题没有关系的。很不敏感的话题。
John: OK, so this is related to studies, and schools, and students, right ?
veronique21
April 15, 2013 at 09:41 AM
Oh no, I'm sure that you exaggerate ! I'm not the best one to transcribe, but I enjoy trying, and thanks to you and other poddies, my mistakes can be corrected ! ;)
waiguoren
April 15, 2013 at 06:52 AM
没问题,but just so you know, I don't have the sharpest ears. I can't seem to get through 30 seconds of transcription without making 2-3 mistakes :(
veronique21
April 15, 2013 at 06:48 AM
Hi waiguopengyou ! Thanks for your help. You're certainly right, it does make sense !
veronique21
April 15, 2013 at 05:54 AM
Jenny: 对。那我们对话里面都会听到什么样敏感的话题呢。
John: Right. And the context is like a teaching context, right ?
Jenny: 嗯。好像有一个老师, 然后他的学生我觉得应该都是成人 - adults。
John: Ah.
Jenny: [??] 听了以后会知道。
John: OK, let's listen !
00:51
veronique21
April 15, 2013 at 05:53 AM
Jenny: 大家好, 这里是 Chinesepod, 我是 Jenny。
John: Hi, this is an intermediate lesson, I'm John.
Jenny: 今天呢, 我们要说一些敏感的话题。
John: So "sensitive topics", right ?
Jenny: 嗯。敏感这个就是 "sensitive"。
John: What are the tones on that ?
Jenny: 敏 - 是第三声, 然后 - 感 - 也是第三声。然后 - 感 - 也是第三声。
John: OK, "sensitive".
Jenny: 敏感的话题。
John: So 话题 is "topic".
veronique21
April 17, 2013 at 03:28 PM13:30 - end