Intermediate - Cat Care - Poddies collaboration
chris
April 05, 2013 at 02:33 AM posted in Transcripts with Talhttp://chinesepod.com/lessons/cat-care
In interests of time, this lesson transcript just transcribes Dilu.
chris
April 05, 2013 at 03:41 AM
11:00
DL1: 对
DL2: 也可以啊
DL3: 也有
DL4: 嗯,对,如果你有什么问题呢欢迎你到chinesepod给我们留言
DL5: 下次再见
11:28 ==THE END==
chris
April 05, 2013 at 03:39 AM
10:00
对话
10:12
DL1: 喂猫粮,喂猫粮
DL2: 也可以
DL3: 对,猫吃的就是猫粮那狗吃的就是狗粮
DL4: 嗯,没有狗在外面大小便
DL5: 对,外面就是狗厕所
DL6: 啊,当然没有狗砂
DL7: 猫窝,可以说狗窝
11:00
chris
April 05, 2013 at 03:33 AM
08:00
DL1: 嗯,那有些什么呢,用猫窝,猫粮,猫厕所,猫玩具什么的,一大堆
DL2: 猫窝,猫窝,两个第一声
DL3: 对
DL4: 其实就是猫睡觉的那个可能是一个box也可能是一个pile of stuff
DL5: 也是啊
DL6: 猫粮
DL7: 对,猫厕所
DL8: 嗯,还有猫玩具什么的
DL9: 对的
DL10: 什么的,就是stuff like that
DL11: 那很多的东西啊,一大堆
DL12: 嗯
09:00
chris
April 05, 2013 at 03:27 AM
07:00
DL1: 可以说猫大便但是当你讲到这个,这个东西的时候我们一般性都会说粪,比如说猫粪,狗粪,牛粪
DL2: 啊,对,也可以
DL3: 对,第四声F.E.N
DL4: 不然会很臭,不然会很臭
DL5: 没错,要辛苦你每天清理猫粪,不然会很臭
DL6: 对,第四声和第二声
DL7: 啊,对,因为这个男的他说那我星期天晚上送过去
DL8: 对,送到那个女孩儿家
DL9: 送过来,星期天晚上送过来
08:00
Right-Wingnut
April 05, 2013 at 10:52 PM
I had an issue with the meaning too, but it definitely sounds like zhang to me, and it definitely sounds like third tone.
Google search:
"像了不太一样" - no results
"长了不太一样" - 4 results
"长得不太一样" - 741 000 results
I tried to see if the le might actually sound like de, but it still sounds like le to me. However I have been pulled up over this before - when I swore I was hearing le but someone else with more listening experience swore it was a de. In any case, I'm more confident about zh-ang than I am about l-e.
chris
April 05, 2013 at 05:03 AM
hmmm, that's exactly what I thought at first and it certainly sounds like a zhang. But it didn't make sense to me. Dilu is making the point that the two types of sand don't look the same. This is why I went for xiang 像,i.e. appearance. Or have I misunderstood her meaning?
chris
April 05, 2013 at 03:20 AM
06:03
DL1: 它不是sand那个砂,它是另外一个砂,像了不太一样
DL2: 嗯,因为里面有一些石头一些东西
DL3: 不过要辛苦你每天清理猫粪,不然会很臭
DL4: 对,要辛苦你怎么样怎么样怎么样,啊,比较礼貌的说法
DL5: 对,因为要清理猫粪,清理猫粪
DL6: 对,第一声和第三声,就是要打扫要,要把这个东西拿走
DL7: 猫粪,猫粪
DL8: 就是大便
07:00
chris
April 05, 2013 at 05:06 AM
Ah, that will teach me to just lift it from the lesson dialogue. I hadn't realised Dilu had switched the order when she was talking in the lesson.
chris
April 05, 2013 at 03:11 AM
05:02
DL1: 没错,等我回来再洗吧
DL2: 对
DL3: 要带它出去大小便吗,要带它出去大小便吗
DL4: 都可以
DL5: 对,可以说大小便可以是verb也可以是noun
DL6: 不用因为有猫厕所它会自己去
DL7: 嗯,其实就是一个箱子
DL8: 嗯,然后里面放了猫砂,里面放了猫砂
06:03
chris
April 05, 2013 at 03:05 AM
04:03
DL1: 也可以是bottled water
DL2: 因为干净的很重要
DL3: 嗯,对,干净的白开水
DL4: 一个月洗一次就行了,等我回来再洗吧
DL5: 啊,不是wait他是说我回来以后再洗
05:02
chris
April 05, 2013 at 04:31 AM
yeah, i couldn't hear the ta either, but I can definitely hear the men and it makes no sense without the ta beforehand. I think it's just one of those things that gets muffled/dropped in full-speed speech. You're right about the gender neutrality, but i must admit i tend to just go with whichever ta my google pinyin input tool comes up with in the interests of speed. You'll likely find quite a few ta errors in my transcripts - put it down to my laziness.
Right-Wingnut
April 05, 2013 at 04:25 AM
D(2): I can't actually hear the 'ta', but if its there I'm sure its 它.
D(3): *二* 十岁了
chris
April 05, 2013 at 02:53 AM
02:00
DL1: 对,第四声和轻声,照顾
DL2: 他们两种都可以吧
DL3: 对,但是可能这个猫已经十岁了或者而十岁了
DL4: 嗯,好啊,只是我没养过猫不知道该怎么弄
DL5: 嗯,只是the only thing is, it's just that
DL6: 对
DL7: 只是我没养过猫
DL8: 对,没养过猫
DL9: 不知道该怎么弄,不知道该怎么弄
DL10: 嗯,这个弄就是说做一些事情但是我又不知道该做什么什么时候做
03:05
chris
April 05, 2013 at 02:42 AM
DL1: 大家好,我是Dilu欢迎收听中文播客
DL2: 今天我们的课【由试点】一些cat lovers
DL3: 对,我们要讲照顾猫,照顾猫
DL4: 对,或者也可以说养猫,养猫
DL5: 对,两个都可以养猫或者是照顾猫,那在课文里面啊,一个男人他要把他的猫给他的朋友照顾
00:45
对话
01:00
chris
April 05, 2013 at 03:20 AM11:00-11:28 END