Intermediate - Children's Train Ticket

Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:02 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 06:58 AM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut

John: Hey guys, this is ChinesePod, I'm John, Intermediate lesson.

Dilu: 大家好,我是Dilu。你现在听到的是中级课程。

John: In today's lesson, we're going to talk about train tickets.

Dilu: 是的。我们今天要去买火车票。

John: Train tickets, haven't we done this lesson before?

Dilu: 我们这一次买的票不太一样。

John: So we're going to buy a special kind of ticket in this dialog.

Dilu: 这是一种高铁票。

John: 高铁. So is that 'high iron'? Is that an elevated railway?

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:05 AM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut

0:34

Dilu: 不是不是。这个高是指高速的意思。

John: So 'high speed rail'.

Dilu: 没错。高速铁路的票。

John: So that's usually just called ...

Dilu: 高铁。

John: 1st tone, 3rd tone.

Dilu: 没错。第一声和第三声。

John: So listen into this specialized train ticket lesson. Here we go.

0:54 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:30 AM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:30 AM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut

1:53

John: So what kind of tickets is this guy trying to buy?

Dilu: 是两张十八号去南京的高铁票。

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:32 AM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut

2:01

John: Hold on, that's a lot of information. So first of all we heard the measure word for tickets.

Dilu: 对。张。第一声。

John: And how many?

Dilu: 两张。

John: So if we were to make this simple, its two ... what?

Dilu: 两张票。两张火车票。

John: So two train tickets. But we know its the high speed rail. So how do we say that?

Dilu: 高铁票。两张高铁票。

John: Remember 高铁 is 1st tone and 3rd tone.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:36 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 是的。我们刚刚又说过就是high speed rail。

John: OK. So we know that its two high speed rail tickets, but now we also want to add in that they go to 南京 on the 18th.

Dilu: 那就是:十八号去南京。十八号去南京的高铁票。

John: So altogether?

Dilu: 我要两张十八号去南京的高铁票。

John: And then more details. What kind of tickets are they?

Dilu: 一张成人的,一张儿童的。

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:42 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut

3:01

John: 成人, two 2nd tones, that means 'adult'.

Dilu: 没错。两个第二声。成人。

John: Now we have 成人的. What is this 的 doing exactly?

Dilu: 后面省略了一个'票'。成人的票。

John: OK, so you can drop that 票.

Dilu: 是的。

John: So one for an adult, and the other one is ...

Dilu: 儿童的。一张儿童的。

John: 儿童 - that's also two 2nd tones.

Dilu: 没错。也是两个第二声。

John: OK. So that's 'child'. So the word for 'adult' is ...

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:48 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut

3:32

Dilu: 成人。

John: And the word for 'child'.

Dilu: 儿童。

John: Are these formal?

Dilu: 对。这两个词比较正式一些,那在课文后面我们会看到'大人'和'孩子'。那这个就是比较口语的说法。

John: So 大人 - 'big person' - that means 'an adult'.

Dilu: 对。

John: In a more informal way.

Dilu: 是的。

John: And then 孩子 of course is 'child'. So 儿童 is kind of formal.

Dilu: 要记住比较formal的说法,就是成人和儿童。

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 07:54 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut

4:02

John: So when you buy tickets, you're going to see these words.

Dilu: 对。

John: Got it. So then the ticket seller asks about the child.

Dilu: 他说:孩子多大了?孩子多大了?

John: So 'how old is the child?' Now there's a 了 here, kind of like 'how old is the child now?' Does that 了 have to be there?

Dilu: 你可以不用加。你可以说:孩子多大?

John: And then in the response we see 四岁半.

Dilu: 对。

John: And there's no 了 there. So you could put it there, or you could drop it.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:00 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut

4:32

Dilu: 两个都可以。四岁半了,或者四岁半。

John: Its kind of like 'the child is four and a half now', 'the child is four and a half', is basically the same thing.

Dilu: 但是后面那句话的'了'一定要加。

John: So which sentence do we have to add the 了 in?

Dilu: 超过一米二了吗?超过一米二了吗?

John: 超过 - that means 'to exceed'.

Dilu: 对。

John: What are the tones?

Dilu: 第一声和第四声。超过。

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:06 AM

5:00-5:30

Profile picture
Right-Wingnut

5:01

John: So its kind of like asking 'has the child exceeded 1.2 metres in height?'

Dilu: 对。那超过什么什么了。

John: So either he has, and then you need the 了, or he hasn't, then you just say 没有 and there's no 了.

Dilu: 对对对。那他的回答就是:没有。

John: So if the child had exceeded 1.2 metres, the person would have said ...

Dilu: 超过一米二了。

John: Or just 超过了, you could say that?

Dilu: 对。超过了。

John: Got it. So the key is 没有超过一米二, then what?

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:07 AM

5:30-6:00

Profile picture
Right-Wingnut

5:35

Dilu: 不用买票。

John: So you don't have to buy a ticket, but then of course the question is ...

Dilu: 那孩子有座位吗?那孩子有座位吗?

John: 座位, two 4th tones.

Dilu: 是的。两个第四声。

John: That means 'a seat'.

Dilu: 对。

John: Especially a fixed seat like you buy in a train.

Dilu: 是的。那当然在中国如果孩子不买票,当然就没有作为啊。

John: 没有作为, so then what do they do?

Profile picture
marina169

不是作为,是 *座位*

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:07 AM

6:00-6:30

Profile picture
Right-Wingnut

6:01

Dilu: 坐在大人腿上就行了。

John: 'Sit on the adult's legs'.

Dilu: 不是不是。这个腿上指的就是我们说的lap这块地方。

John: So in English we have a special word for 'lap', in Chinese its just 'on your legs'.

Dilu: 这个腿上其实就是大腿上。

John: On your thighs when the person in sitting.

Dilu: 对对对。

John: But the person buying the tickets isn't crazy about this 坐在腿上 idea.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:07 AM

6:30-7:00

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 他觉得这样大人和孩子都会很累。所以他问了一个问题:如果买儿童票的话,是不是就有座位?

John: Now we've got a pattern here. What was the first word in the pattern?

Dilu: 如果。

John: And then there's another little phrase that ends this first chunk. What is it?

Dilu: 的话。如果something的话。

John: And when you have 如果 you often have another word like 'if ... then' - the 'then' part.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:07 AM

7:00-7:30

Profile picture
Right-Wingnut

7:01

Dilu: That is 就。如果blah blah的话,就 blah blah blah.

John: Sometimes you just have 如果 and 就. Sometimes you just have 如果 and 的话. Sometimes you only have 如果. So you've got to know all these. Let's hear that sentence one more time though.

Dilu: 如果买儿童票的话,是不是就有座位?

John: So if I buy a ticket, then I have a seat.

John: 有的。有的。

John: This 有的, there's a 的. Does there have to be a 的?

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:07 AM

7:30-8:00

Profile picture
Right-Wingnut

7:31

Dilu: 也不一定。但是这个'的'就是[加强]了肯定的语气。

John: So it adds this confident tone of voice to the reply.

Dilu: 是的。

John: 'Definitely does'. 有的. So he decides to buy the ticket, but then there's a question about the time.

Dilu: 对,对。这个卖票的人问:你要几点的?你要几点的?

John: So this 几点的, what is this 的 doing?

Dilu: 后面还有一个字,被省略了,就是票。你要几点的票。

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:08 AM

8:00-8:30

Profile picture
Right-Wingnut

8:03

John: 'You want a ticket for what time?' Or 'you want tickets for what time?'

Dilu: 是的。

John: 好。几点的?

Dilu: 早上八点。早上八点。

John: Then the question is about 'does it go directly to the destination'. What was the question?

Dilu: 这趟车是直达南京的吗?这趟车是直达南京的吗?

John: First of all, the first phrase, 这趟车. What does that mean? What is 趟?

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:08 AM

8:30-9:00

Profile picture
Right-Wingnut

8:31

Dilu: 趟是一个measure word。但是它说的不是这个车itself。

John: Its not a measure word for the car, or for the train, its the measure word for the trip.

Dilu: 对。就是到南京的这个时间的这个车。

John: Its kind of like asking about a flight, we're asking about a train route.

Dilu: 对。

John: So 这趟车 refers to this train route.

Dilu: 对。第四声。趟。这趟车。

John: And what was the question again?

Dilu: 这趟车是直达南京的吗?

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:08 AM

9:00-9:30

Profile picture
Right-Wingnut

9:04

John: You'll notice in the question, it starts with a 是, and then has a 的 on the end, so we have the 是...的 pattern. And you'll see that this is frequently used when you want to get some details about something.

Dilu: 没错。

John: Again, the question is ...

Dilu: 这趟车是直达南京的吗?

John: So 'is it direct to 南京?'

Dilu: 对。我们这里有一个词:直达。直达。

John: Two 2nd tones.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:08 AM

9:30-10:00

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 对。两个第二声。直接到达。

John: 直接到达。'Directly arrive'.

Dilu: 是的。

John: 直达.

Dilu: 因为有一些车好像不是直接到,还要要转车。

John: You have to change trains. That's a pain.

Dilu: 对。

John: So after all this, he did decide to get the children's ticket, the 儿童票. So how much does it cost?

Dilu: 成人票一百四一张,儿童票半价。

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:08 AM

10:00-10:30

Profile picture
Right-Wingnut

10:01

John: 半价, that's 'half price'.

Dilu: 对。

John: The tones are ...

Dilu: 这里是两个第四声。半价。

John: Got it. The rest of the maths is kind of boring, we won't go into that.

Dilu: 那我们再来听一遍对话吧。

John: All right.

10:17 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:08 AM

10:30-11:00

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:09 AM

11:00-11:30

Profile picture
Right-Wingnut

11:15

John: So this lesson on buying children's train tickets came to us as a request.

Dilu: 没错。是我们的一位听众给我们的建议。那他之前又到中国来看望他的朋友。那在中国的时候呢,他就遇到了买车票这样一些的问题。因为他带着他的孩子。

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:09 AM

11:30-12:00

Profile picture
Right-Wingnut

11:36

John: I think you mentioned before too that foreigner's opinion on this matter and Chinese opinions on this matter tend to differ.

Dilu: 对。这个很有趣啊。因为好像大部分的中国人都不会给他们的孩子买票。

John: So most Chinese people won't buy a ticket for their child because ...

Dilu: 因为就不用钱啊,而且就可以把孩子放在他们的腿上就可以了。

John: So they're used to putting their kids on their laps to save money.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:09 AM

12:00-12:30

Profile picture
Right-Wingnut

12:02

Dilu: 我觉得他们应该比较习惯这样的trip。

John: They're used to it.

Dilu: 那么对于我们的外国朋友来说呢,可能他们没有太多这样的经历。所以他们也不太愿意说:自己和孩子都这么累。所以会要求买儿童票。

John: Anyway you have the option, just keep that in mind when you buy your train tickets if you're doing it yourself, and good luck buying the tickets.

Profile picture
Right-Wingnut
March 22, 2013, 08:09 AM

12:30-end

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 那当然如果说我们的听众有一些关于买票的问题,也恶意到ChinesePod给我们来留言。

John: See you on ChinesePod.com.

Dilu: 好。再见。

John: 再见。