Intermediate - To Shower or to Bathe?
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:00 AM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 09:59 PM
12:32
John: John: There is a little bit of a generation gap, right?
Dilu: 这个跟年大也有关系。其实在我小的时候我们家里面是有浴缸的,但是现在大部分人家里面都已经没有浴缸了。
John: I've noticed most Chinese homes, modern homes, they only have the 淋浴房, they don't have the 浴缸.
Dilu: 大家会觉得这样比较卫生一些。
John: Plus if your apartment isn't super big, it doesn't take up quite as much space.
Dilu: 对。也会比较小一点。
John: So that's all we have for today. If you have any questions or comments, please come to ChinesePod.com and share with us.
Dilu: 对。把你知道的那些洗澡[??]的东西都跟我们一起来分享。
John: Alright, see you on the website.
Dilu: 再见。
John: 再见。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 09:42 PM
12:02
John: All in the same bath.
Dilu: 对啊。
John: So they're actually washing in one thing together?
Dilu: 可能有些人他会先泡澡,然后泡一会儿,再去淋浴。
John: I think the Japanese way is first 淋浴 and then 泡澡. Chinese don't do that?
Dilu: 可能也会有吧,但是很多人因为很脏,所以他要先泡一会儿。然后[发生....... (I have absolutely no idea what she's saying here ..............??]。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 09:35 PM
11:35
John: 不卫生。
Dilu: 不卫生。对。可能有人用来洗脚啊,什么的。[这]觉得很脏。
John: But then China also has the tradition of the public bath.
Dilu: 对。在北方的很多城市他们会有公共浴室。然后很多人都会到公共浴室去洗澡。
John: But isn't that 不卫生?
Dilu: 我觉得很不卫生,因为它们只有一个浴池。然后大家都在里面泡澡。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 07:48 AM
Dilu: 我们叫淋浴房或者是淋浴室。
John: In English we say a 'shower stall' (do we really?), and in Chinese its 淋浴房 or 淋浴室.
Dilu: 对,都可以。
John: Sounds like 'shower room'.
Dilu: 但是很小很小的房间。
John: Tiny little room. So let's talk a little bit about in China, the use of bathtubs. These girls views on not using bathtubs in hotels, is that pretty widespread do you think?
Dilu: 对。我可以理解她们。因为如果不是很好很好的酒店,那个浴缸可能会有点脏。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 07:40 AM
10:32
John: So the verb 'to take a bath', the verb for that is ...
Dilu: 泡。泡。
John: Got it. Then the verb meaning 'to take a shower'?
Dilu: 淋浴。淋浴。或者你也可以说冲澡。冲澡。
John: 冲澡, so then the verb is 冲.
Dilu: 对。
John: But 淋浴, the whole thing is a verb.
Dilu: 对。两个词都是动词。
John: So if you take a shower, you're not in a 浴缸. What are you in?
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 07:34 AM
10:03
John: OK Dilu, we have a few cultural things we want to talk about ...
Dilu: 对。
John: ... but before that let's review a little bit of this vocabulary.
Dilu: 好。我们来复习一下。
John: So the word that we learned long ago for 'washing' - that could be a shower or it could be a bath - is ...
Dilu: 洗澡。洗澡。
John: That one's easy, but if you want to say 'take a bath' specifically then we use ...
Dilu: 泡澡。泡澡。
John: And where do we take a bath - what are we in?
Dilu: 在浴缸里泡澡。浴缸。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 07:27 AM
8:59
Dilu: 对对对。不[是]flush the toilet。
John: So that just uses the main meaning of 'rinse' for 冲.
Dilu: 好。课文说完了,我们在来听一下对话。
9:11 - Dialog
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 07:24 AM
Dilu: 对每个人都回在里面泡澡。
John: You just said 浴室, this is 'bathhouse'. And then within the bathhouse there is the bathing pool.
Dilu: 浴池。对。
John: 浴池, that's 4th and 2nd.
Dilu: 所以呢这个女孩儿,她就去冲一下。
John: 冲一下. 冲 has a lot of meanings, doesn't this also mean 'flush the toilet'? 冲.
Dilu: 在这里指的是冲澡。
John: 冲澡 means 'rinse yourself off in the shower'.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:55 AM
8:04
Dilu: 我又不是小孩。
John: [???] a child - I'm not a child.
Dilu: 对。
John: OK. So this 又, remember, comes before negatives. And is this case the girl's denying what?
Dilu: 又不是公共浴池。公共浴池。
John: So 'it's not like this is a public bath'.
Dilu: 公共浴池就是在公共浴室里面的一个pool。
John: That pool for bathing that you have inside a public bathhouse.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 10:55 AM
Thanks - makes sense. I thought it sounded like fan, but I couldn't come up with a word that made sense.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:49 AM
7:31
John: So what's the difference?
Dilu: 我觉得'放心'就是mentally的。然后放松可能更多的是physically。
John: OK, that makes sense. 放松, take a bath, you're physically relaxing. 放心 - stop worrying.
Dilu: 后面她又说:又不是公共浴池。
John: So 又不是 - what is this 又 doing?
Dilu: 我们这个'又'是用在否定句,或者是放问句里面。它就是一个强调的作用。
John: So this 又 is especially for emphasising something is not, so 'its not like its a blah blah blah'.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:39 AM
John: Put your heart at ease.
Dilu: 对。
John: 4th tone, 1st tone. That means 'relax'.
Dilu: 就是don't worry, relax。放心好了。这个好了就是'想放心吧'的意思。
John: 放心吧. 放心好了.
Dilu: 都可以。
John: Couldn't you just say 放心?
Dilu: 也可以。
John: So we just said 放心 is 'don't worry', 'relax', and then at the very beginning of the dialog we said 放松 means relax.
Dilu: 对。这两个词还是有点不一样的。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 10:53 AM
Thanks for that. I've made that mistake before. For some reason my Chinese inputter doesn't recognise 刚才 as a word.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:31 AM
John: Its like 'but', but its emphasising that what I am about to say is contrary to what you expect.
Dilu: 对。就是我不同意你钢材说的。
John: So this use of 可, you often see it when people are arguing, expressing they don't agree.
Dilu: 对。那可说不定。
John: And then what happens next?
Dilu: 另外那个女孩儿,她就说:放心好了,又不是公共浴池。
John: 放心好了. 放心.
Dilu: Put your heart.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:25 AM
John: 说不定 is like 'can't say for sure'.
Dilu: 说不定。第一声,轻声和第四声。
John: If you just say 说不定 it means you can't say for sure. Occasionally you'll see 说不定 starting a sentence, and that means 'maybe'. But in this sentence, what do we start with?
Dilu: 那可。那可说不定。
John: So what is this 那可?
Dilu: 那就是that的意思。可的话,它就是表示一种转折。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:20 AM
5:31
Dilu: 对。后面说:每天都会消毒的。每天都会消毒的。
John: So 消毒 - 1st tone, 2nd tone - this is 'disinfect'
Dilu: 对。第一声和第二声。
John: So after you 消毒 then it should be ...
Dilu: 很卫生。
John: Got it. But the other girl isn't so convinced about the 消毒 and the 卫生.
Dilu: 对。她说:那可说不定。那可说不定。
John: What does that mean?
Dilu: 就是她不同意。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:13 AM
4:59
John: 卫生 - 4th tone, 1st tone - this means 'hygienic', 'clean'.
Dilu: 对。很多人可能知道clean,就是干净。但是干净它是指表面- the surface。
John: So 干净 is often -'it looks clean'.
Dilu: 对。
John: Its not dirty looking.
Dilu: 但是如果你说'卫生',它指的可能是说有没有这个germ。
John: Is it full of germs or has it been disinfected?
Dilu: 对。
John: We have this term 'disinfected' later on in the next line.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:07 AM
4:34
John: So 'Why wouldn't I take a bath?'. Got it. So why not?
Dilu: 因为酒店的浴缸不知道有多少人用过,卫生吗?
John: So the hotel's bathtub. How do you say 'bathtub'?
Dilu: 浴缸。浴缸。第四声和第一声。
John: 4th tone, 1st tone. The hotel's bathtub, don't know how many people have used it.
Dilu: 卫生吗?卫生吗?
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 06:00 AM
4:05
Dilu: 干嘛不泡?干嘛不泡?
John: So this 干嘛 doesn't mean 'what are you doing?'
Dilu: 不是不是。我们经常会说:干嘛不什么什么。就是说你觉得应该要做这个事情。
John: This 干嘛 is 4th, 2nd tones and it means 'why?' So 干嘛不 something is 'why wouldn't you', 'why not do'.
Dilu: 就是为什么不。那在这边,动作就是泡。这个泡就是泡澡。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:52 AM
Dilu: 就是另外一种的洗澡的方法。叫淋浴。淋浴。
John: 淋浴 - 2nd tone, 4th tone.
Dilu: 对。
John: That means 'to take a shower'.
Dilu: 一个是泡澡,一个是淋浴。
John: 泡澡 - take a bath, 淋浴 - take a shower.
Dilu: To be clear, this is a hotel. It would be better to take a shower. So why? That's what they discuss next. What do they say?
Dilu: 花这么多钱住酒店,干嘛不泡?
John: So spending all this money to stay in a nice hotel, why wouldn't you take a bath? How do you say 'why wouldn't you take a bath'?
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:46 AM
Dilu: 没错。
John: 'This is a hotel, so ...'
Dilu: 还是淋浴吧。还是淋浴吧。
John: This 还是 - we know we can put that in there when you have a choice between A and B, but this isn't that.
Dilu: 不是。当你有两个选择的时候,如果你说'还是',那后面那个选择会比较好。
John: So you've already considered two options and then you think 还是 this is the good option.
Dilu: 对。
John: You preface your choice with the 还是. And then what is the good option?
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:40 AM
Dilu: 酒店。酒店。第三声和第四声。
John: Remember that's not a liquor store.
Dilu: 不是不是不是。
John: But later on we hear what kind of 酒店.
Dilu: 对。她说这是一个五星级酒店。五星级酒店。
John: A 5-star hotel. And how do you say '5-star'? What are the tones there?
Dilu: 五星级。五是第三声。星级是第一声和第二声。
John: Literally '5-star rank hotel'.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:34 AM
1:59
Dilu: 对。洗澡的澡。泡澡。她还说要好好放松一下。好好放松一下。
John: 放松, this is a verb, and it means to relax.
Dilu: 对。
John: The tones are ...
Dilu: 第四声和第一声。
John: Now what does it mean to 好好放松 ?
Dilu: 好好就是完全放松。
John: 'Completely relax' for a little while in the tub.
Dilu: 但是她的朋友说:这里是酒店,还是淋浴吧。
John: This is a ... what?
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:29 AM
1:35
John: So right off the bat we hear that one of the girls wants to take a bath.
Dilu: 对。她说:我要泡澡。我要泡澡。
John: 泡澡. This 泡, 4th tone, that means 'to soak'.
Dilu: 对。第四声。
John: So this is the way to say 'take a bath'.
Dilu: 泡澡。泡澡。
John: And this 澡 is the same as 洗澡.
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:04 AM
0:36
John: And the context is a hotel. I won't say more than that - let's listen and then we'll explain everything.
Dilu: 好。先听一下对话。
0:44 - Dialog
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 05:02 AM
Dilu: 大家好,我是Dilu。欢迎收听中文播客,中级课程。
John: Hey guys, I'm John. This is an Intermediate lesson on ChinesePod.
Dilu: 今天我们要说:洗澡。洗澡。
John: 洗澡, I remember that's two 3rd tones. This is a word with which you're probably already familiar, but in Chinese this word doesn't distinguish between taking a bath and taking a shower.
Dilu: 对。在中文里面有两种不同的洗澡的方法。等一下,我们听对话的时候会听到:一个是shower,一个是take a bath。
Right-Wingnut
March 15, 2013 at 09:44 PM12:30-end