Intermediate - In Search of a Business Partner
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 06:12 AM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
February 22, 2013 at 05:38 AM
John: Potentially meaningless.
Jenny: 对。
John: So lots of useful vocabulary in this lesson. Make sure to review it because if you're trying to start your business in China, you're going to need to use all this stuff.
Jenny: 我们也[xiu a]你找到一个靠得住的合伙人。
John: And come back to ChinesePod.com for more 靠得住的 help.
Jenny: 靠得住的中文课。好,我们今天的课就到这儿。下次再见。
John: See you.
Right-Wingnut
February 22, 2013 at 05:31 AM
15:38
John: So you make it into a verb.
Jenny: 对。这个是最自然,最authentic的一种说法。
John: The verb 创业 does go with the whole idea of entrepreneurship, right?
Jenny: 对的对的。
John: But use it as a verb.
Jenny: 没错。
John: And of course the word for 'partner' ...
Jenny: 合伙人。
John: That's really useful.
Jenny: 对的。然后合作,useful but meaningless in China.
Right-Wingnut
February 22, 2013 at 05:25 AM
14:58
Jenny: John,这里我今天[jian jiang]的这个话题自己创业啊。我要跟大家说一下就是其实在中国[xie liao ??]很多外国人自己创业,对不对?
John: 对。
Jenny: Entrepreneur. 那在英文里面[你也可以]说:I'm an entrepreneur。在中文里面,我听过有外国朋友说:我是一个创业人。但是没有这个词。这个词是错的。
John: So how do you say 'Entrepreneur' in Chinese?
Jenny: 这个其实如果你是[??]自己创业有一个startup。你想说I'm an entrepreneur,这个时候呢你也可以说:我自己创业,就可以了。
Right-Wingnut
February 22, 2013 at 05:08 AM
13:31
Jenny: 其实在这里按协议办事就是[??]you act ...
John: You [proceed] ...
Jenny: according to ... 对对对。
John: You do it.
Jenny: [就这样]做生意。
John: 办事 sounds a little bit formal, doesn't it?
Jenny: 其实在这里很[也]不formal。
John: But is it common in business?
Jenny: 满common的。因为做生意要办很多事情,是吗?
John: OK, two lots of stuff??? Alright, that's the end of the dialog, let's listen one more time.
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:58 AM
John: 按 some requirements.
Jenny: 对对对。
John: 'According to', 按, is 4th tone.
Jenny: 是的。按协议办事。
John: 协议 - 2nd tone, 4th tone - that's a written agreement, is it like a contract?
Jenny: 对的。可以是一个agreement,可以是一个written agreement,也可以是一种legal contract。
John: OK, its kind of vague.
Jenny: 对。[??]协议。
John: Then 办事 - two 4th tones - what does that mean exactly?
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:51 AM
John: Thank you for that tip. But that sentence didn't end there. What's the whole sentence?
Jenny: 还不如找不太熟的人合作,完全按协议办事。完全按协议办事。
John: So 'completely according to an agreement do some business'.
Jenny: 对。我们先来看啊,完全就是totally, completely,对吧。
John: OK.
Jenny: 按,一般我们就说:按一个什么agreement。按一种什么guideline。
Right-Wingnut
February 22, 2013 at 04:56 AM
Yes, that what I thought it might be. But it is very indistinct.
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:39 AM
12:01
John: The word 合作 is used a lot in Chinese business.
Jenny: 对。所以这个词其实它是doesn't mean anything。如果一个中国人[??]说:那[?]我们看看可不可以合作,你可能觉得其实真的有什么机会。
John: So really its just exchange ideas over a coffee.
Jenny: 对的。而且这个其实就是一个随便说说。
John: Maybe I can get something from you without giving you anything.
Jenny: 对对对。[?]你听到合作不要太serious ... take it too serious.
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:28 AM
Jenny: 就是可能跟你不是很好的朋友。
John: 熟, 2nd tone, means 'familiar'.
Jenny: 对对。
John: So 'find this kind of person to ...'
Jenny: 合作。合作。
John: 'Collaborate', 'cooperate'.
Jenny: 对。就是partner up,对吧。
John: 2nd tone, 4th tone. Can we use the word 合伙 here?
Jenny: 也可以。你也可以说:还不如找不太熟的人合伙,但是合作很听起来更自然一点。
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:19 AM
Jenny: 对。
John: But if you say 没有 something 好, you still have to add the word 好 in there, right? But with 不如, you don't have to add the word 好.
Jenny: 是的。
John: It just means 'its not as good as doing this'.
Jenny: 对。那'还不如'其实意思是一样的。还不如和不如。
John: 'Its still not as good as ...
Jenny: 对。
John: ...not as good as ...
Jenny: 对的。
John: ... looking for who?
Jenny: 找不太熟的人合作。不太熟的人。
John: 不太熟的人 means 'a not very familiar person'.
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:12 AM
10:34
John: So the word for enemy is ...
Jenny: 敌人。敌人。
John: Two 2nd tones.
Jenny: 对的。那还不如找不太熟的人合作。还不如找不太熟的人合作。
John: The word here is 不如.
Jenny: 对的。
John: This is for making comparisons.
Jenny: 对。不如的意思就是:没有一个东西好。
John: So 'not as good as doing this'.
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:07 AM
John: This is what we call a 'potential complement'. We won't get into that too much. Anyway that's 'trustworthy friend'.
Jenny: 对。所以你有靠得住的朋友肯定[你]有一些flaky靠不住的朋友,对吧。
John: OK, got it.
Jenny: 好。但是呢找朋友合伙开公司都很risky。很容易从好朋友变成敌人。
John: So 'its very easy from good friends to become enemies'.
Jenny: 对。很容易从好朋友变成敌人。
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 04:00 AM
9:34
John: 靠得住 means 'can rely on'.
Jenny: 对。我觉得就是比较reliable,然后比较就是trustworthy。
John: So its best to find a friend that's trustworthy.
Jenny: 对的。靠得住。最好找能靠得住的朋友。
John: So if 靠得住 means 'trustworthy', 'can rely on', what's the opposite?
Jenny: 就是靠不住。靠不住。
Right-Wingnut
March 01, 2013 at 10:03 PM
And a big спасибо to you for taking the time to proof my transcripts.
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 03:55 AM
9:03
John: So when you say IT 技术, you're referring to the technology specifically.
Jenny: 对的对的。
John: OK.
Jenny: 所以做网络教育的话呢,找到懂技术的合伙人也不错啊。那接下来呢,这个他的朋友又说了:最好找能靠得住的朋友。最好找能靠得住的朋友。
John: This is advice for what kind of partner you should be looking for.
Jenny: 对。这里我们[??]形容[其实]靠得住。靠得住。
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 01:13 AM
8:39
John: You could say 我是IT。
Jenny: 对。
John: I see.
Jenny: 这好像HR,对吧。Human resources。但中国人[想]HR的时候,也会把HR[作为]一个profession。这是:我是HR。他是一个HR。
John: So HR, IT, these terms can get kind of confusing in Chinese.
Jenny: 对。你[实在]说:这个事情还[实在]说这个profession。
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 01:05 AM
7:58
Jenny: 那网络教育的话,IT技术也很重要。IT技术。
John: 技术, two 4th tones, this means 'technology'.
Jenny: 对的。
John: Now doesn't IT mean 'information technology'?
Jenny: 是啊。
John: So ...
Jenny: 我们要把英文在用中文解释一下。
John: So its kind of just repeating.
Jenny: 但是很清楚。
John: 'IT Technology'.
Jenny: 第一:很清楚。第二呢它[??]avoid confusion。因为我们也会把这个profession,比如说一个developer,我们[?]也会说:他是一个IT。
Right-Wingnut
February 19, 2013 at 12:53 AM
7:33
John: So returning to the topic of online education. We have this 的话.
Jenny: 对。大家看到这个'的话'就会想到前面,它其实是[省略]一个如果。[这]这里的意思呢其实是:如果你做网络教育的话。
John: 'If you're doing online education'. So this 的话 is like 'if its that ...'.
Jenny: 对。
John: ... then ... . OK.
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:59 AM
John: 'When the time comes, we can just find someone to do the finances. Wait, is that 'find'? 找?
Jenny: 这个是'招'。这是第一声。
John: So its not 'find', its 'hire'.
Jenny: 对。[?]有一个词叫'招聘'。招聘。
John: 招. So if you're saying you're hiring people, you can say 招人.
Jenny: 对的。可以的。那他的朋友呢又说:网络教育的话,IT技术也很重要。网络教育的话,IT技术也很重要。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:50 AM
6:34
Jenny: 公司有多大?或者公司的规模多大?
John: So you can say both.
Jenny: 都可以。
John: But frequently, especially in a little bit more formal, professional contexts, you'll hear this word 规模.
Jenny: 规模。对的。
John: And its just 大 or 小.
Jenny: 没错。
John: So he's not planning on having a really big company soon. Then he says what?
Jenny: 到时候招个财务就行了。到时候招个财务就行了。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:44 AM
John: Apparently though this potential founder isn't too interested in finances. What does he say?
Jenny: 他说:公司规模不会很大,到时候招个财务就行了。公司规模不会很大。
John: 规模 won't be very big. If you look this word up, you'll find 'scale', 'scope'.
Jenny: 其实我们说到公司规模就是the size of the company。会不会有很多员工,对不对。
John: So if you want to ask 'how big is your company', one common way to say that in Chinese is ...
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:38 AM
5:31
John: Two 3rd tones. 'Management'.
Jenny: 对的。销售和管理。Sales and management。
John: And the other person wants to know if someone who knows finance is useful.
Jenny: 对。那finance就是'财务'。财务。第二声和第四声。
John: 2nd and 4th. Obviously very useful as well.
Jenny: 对。要懂产品,要动销售,懂管理,还要懂财务。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:31 AM
Jenny: 他需要懂销售和管理的合伙人。懂销售和管理的合伙人。
John: A partner that understands these two things.
Jenny: 对。
John: The first one was ...
Jenny: 销售。销售。
John: That's 'sales', and the tones are ...
Jenny: 销售,[??]是第一声和第四声。销售。
John: 1st, 4th. And the other one was ...
Jenny: 管理。管理。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:25 AM
4:31
John: Two 3rd tones. That means 'a product'.
Jenny: 对的。因为做网络 - 做网络这个行业一般我们都要有什么产品[经理],对吧。要有人负责产品。
John: Product manager. Someone has to be in charge of the product. So when you talk about roles in a company, you frequently use 负责.
Jenny: 对的。是的。
John: So if you're learning business Chinese, you definitely have to know that word.
Jenny: 负责.
John: And what kind of partner does he need then?
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:15 AM
John: OK, pretty spoken instead of formal or written.
Jenny: 对。你要怎样的合伙人?
John: The answer?
Jenny: 他说:我负责产品。就是这个创业的人,他负责产品。
John: 负责 - 4th tone, 2nd tone - that's a verb.
Jenny: 对。意思就是to be responsible for。
John: Or to be in charge of, or to run. In this case be in charge of ... what?
Jenny: 产品。产品。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:08 AM
3:32
Jenny: 对对。这个市场还是挺大的。然后他的朋友又问他:你需要怎样的合伙人?你需要怎样的合伙人?
John: 'What kind of partner do you need?' But that wasn't 怎么样, right?
Jenny: 这个是怎样。没有那个'么'。
John: That's the same though?
Jenny: 意思是一样的。但是'怎样'[很真]听起来更口语一些。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 07:02 AM
2:59
Jenny: 好。那他的朋友说:不错,这个市场还是挺大的。这个市场还是挺大的。
John: So we're talking about the size of the market.
Jenny: 对。那market就是市场。市场。
John: 4th and 3rd. 市场. So 'the market is still pretty big'. Is that what they say?
Jenny: 这个市场还是挺大的。还是挺大的。
John: So its still pretty big even though there's a fair amount of competition. That's the implication.
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 06:38 AM
2:35
John: Nowadays its just the easy way to say 'Internet'.
Jenny: 对对对。网络。
John: 网络 is 3rd and 4th.
Jenny: 对。
John: And the word for education again?
Jenny: 这是两个第是声。教育。教育。
John: 4-4. 网络教育 - that's something we're pretty familiar with.
Jenny: 对啊。因为ChinesePod的就是网络教育,对吧。
John: OK.
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 06:32 AM
1:58
Jenny: 那我们今天对话里呢,有一个人想创业,然后他要找合伙人。
John: Looking for a business partner.
Jenny: 那么,他创业做什么生意呢?做什么生意?
John: That means 'what kind of business are you doing?' or '... are you going to do?'.
Jenny: 对。那他要做网络教育。网络教育。
John: 'Online education', literally 'network education'.
Jenny: 对。网络其实在中文它有这个'network infrastructure'的意思。但是它也也是'online'的意思。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 06:22 AM
0:28
Jenny: 对。创业。创业。So if you are an entrepreneur and you want to start your own business, maybe you also want to look for a 合伙人。合伙人。
John: This is a business partner.
Jenny: 对的。
John: The tones on that are ...
Jenny: 合伙是第二声和第三声。It means to 'partner up'.
John: Then you add 人 on the end and get a 'business partner'.
Jenny: 对的。
John: We're definitely going to hear that word in the dialog. Lets listen.
Jenny: 好。
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 06:21 AM
John: Hey everybody, this is ChinesePod, Intermediate lesson today. I'm John.
Jenny: 大家好,我是Jenny。
John: And today we have a lesson for all you business people out there, especially the ones who are looking to start companies in China.
Jenny: 如果你想自己创业,对不对。创业。
John: 创业 means 'start a business'.
Jenny: 对。Especially start your own business.
John: OK. Two 4th tones.
Right-Wingnut
February 18, 2013 at 08:03 AM16:00-end