Intermediate - Fight on a Plane

Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:43 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:38 AM

16:00-end

Profile picture
Right-Wingnut
February 25, 2013 at 08:29 AM

Well done veronique, another transcript done.

I'll add list to the catalog.

I'm doing a UI transcript at the moment. I'll take a rest from that one when this week's Intermediate lesson comes out. I'll also set up the next transcript in Intermediate running backwards from 'Fight on a Plane' (although I won't be contributing to that any time soon). So you'll have 3 options to join in if you want.

Profile picture
veronique21
February 25, 2013 at 08:29 AM

这样子: Oh, of course ! It was so simple !

Profile picture
Right-Wingnut
February 25, 2013 at 08:23 AM

J(1) ... that middle-aged men are especially likely to get into this type of argument.

D(2) ...这样子。

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 10:48 PM

D: 而且好像 unfortunately 都是中国人。

J: And there's like this impression that [????]

D: 对, 好像都是中年的男人, 比较多一点。但是你也不能说所有的中国人都是这样[?]

J: Yeah, of course not. Alright. But if you have any question about the content of this lesson, you come to Chinesepod.com and ask us. And our very polite, very friendly staff will help you.

D: 好的。那我们下次再见。

J: 再见。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:37 AM

15:30-16:00

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 10:33 PM

15:26

J: OK. There's a lot to review but I'd like to go over two phrases really quickly

D: 嗯。是什么 ?

J: One is related to 关 and the other is related to 管

D: 哦。一个是: 关我什么事。关我什么事。

J: So "What does that have to do with me ?"

D: 对

J: And the other one...

D: 那我不管。那我不管。

J: So: I don't care about that. OK. Now culturally, this kind of little argument is fairly common, unfortunately, right ?

D: 对。想这样的故事我还是听到过一些的。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:37 AM

15:00-15:30

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 10:33 PM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:37 AM

14:30-15:00

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 10:15 PM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:37 AM

14:00-14:30

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 10:14 PM

D: 嗯, 但是她还是说得很礼貌: 只能请你下飞机了

J: I'm going to have to ask you to get off the plane

D: 对

J: OK. We covered all that stuff, let's listen one more time.

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:37 AM

13:30-14:00

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 10:09 PM

J: So 局长 is like the chief

D: 对。公安局长是很厉害的人, 还有, 有很多的, 有很大的 power

J: OK. But the flight attendant is not so impressed, right ? What does she say ?

D: 对不起,先生,如果你还要吵的话,只能请你下飞机了。

J: So this 吵 means "make a fuss, make a scene"

D: 嗯, 对。吵 - 第三声。

J: So 只能 is kind like "I'll have to"

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:37 AM

13:00-13:30

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 09:55 PM

J: So it's a command and it's pretty rude, right ?

D: 嗯, 是的。给我放下。

J: OK, and he goes on. What does he say ?

D: 我告诉你们,我哥可是公安局长 !

J: So his older brother 可是, this 可 doesn't mean "but", right ?

D: 这个不是, 这个是一个强调的用法, emphasize

J: So "My brother IS" what ?

D: 公安局长

J: So 公安局 is like a police station

D: 对

J: Public security bureau

D: 对, 两个第一声, 还有一个第二声 - 公安局

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:36 AM

12:30-13:00

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 09:40 PM

D: 你凭什么动我的东西 ! 你凭什么动我的东西 !

J: So 凭什么. 凭 is a second tone, right ?

D: 嗯, 对

J: and it literally means "on what basis", but you may use this kind like: What makes you think you can move my stuff ?

D: 就是: 为什么 ?

J: 你干吗动我的东西 ?

D: 哎, 就是这个意思 ! 你干什么, 你凭什么动我的东西 ! 给我放下 !

J: 给我放下! So 给我 is often like "for me" , like "can you do something for me ?"

D: 但是这句话是一个 order。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:36 AM

12:00-12:30

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 09:15 PM

Oh God ! fortunately there's a friend to correct these nonsense English sentences !! Thanks, mates !

Profile picture
toianw
February 24, 2013 at 06:01 PM

J(1): the [flight attendant shows] up, right ?

D(2): 来得[正是时候]

D(last): flight [attendant]

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 05:03 PM

J: OK. But this where the [flight tension rises] up, right ?

D: 嗯, 对。这个时候要放行李的那个乘客, 他说: 你来得正好! 你来得正好!

J: 来得正好! What does that mean ?

D: 就是, 就是来得正适时候

J: So you came at just the right time

D: 对

J: 来得正好

D: 因为现在我们很需要你。

J: OK. But then the rude guy he goes off again, right ? What does he say ?

D: 因为这个 flight intendant 要动行李, 所以这个 mister Rude 就说...

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:36 AM

11:30-12:00

Profile picture
toianw
February 24, 2013 at 04:13 PM

J(2): It's [just] like...

D(3) 更加

J(4&5) [when] I'm just annoying people

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 11:37 AM

D (3): 但是没有 M. Rude [??] rude。

It's not 那么, it's not 这样, I see what the sentence means, but I don't see what is this missing word...

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 11:34 AM

J: OK. And 理 - third tone - means "to pay attention to", right ?

D: 啊, 对。

J: So literally it's like "I am too lazy to pay attention to you", but it's also like " It's not worth my time to pay attention to you"

D: 嗯, 对。懒得理你。我懒得理你。

J: Is this really rude ?

D: 有一点 rude, 但是没有 M. Rude [??] rude。

J: Yeah, actually I've got to say I've... I've been told this a few times, but I'm...

D: 你老婆吗 ?

J: but I'm just annoying people, I won't say any name, but you know...

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:36 AM

11:00-11:30

Profile picture
veronique21
February 25, 2013 at 02:46 PM

Yep, I've seen it and it was a good idea. I also thought that this 怎么 was weird but I did not think of asking to our teachers ! Well done, mate !

Profile picture
toianw
February 25, 2013 at 02:24 PM

D(3): 经常你在骂人的时候就会[这么]说.

I wasn't sure about this one, so asked our teachers :)

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 10:43 AM

D: 他说, 他说: 神经病! 神经病 !

S: So: You psycho !

D: 啊, 对 !

J: Alright, so second tone, first tone, fourth tone

D: 啊, 经常你在骂人的时候就会怎么说

J: OK. And then the next line, what does he say ?

D: 我懒得理你 ! 我懒得理你 !

J: So 懒 - third tone - means "lazy", right ?

D: 对, literally 是 "lazy" 的意思, 但是这边呢, 是指... "不想 waste my time"

11:31

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:35 AM

10:30-11:00

Profile picture
bababardwan
February 24, 2013 at 07:37 PM

有道理,我同意,谢谢朋友

Profile picture
toianw
February 24, 2013 at 04:08 PM

D (last): I think it's 演得很好 (表演的演)

Profile picture
bababardwan
February 24, 2013 at 09:04 AM

J: Who are you ? Alright.

。。。同意

言得很好

so then (it escalates a little bit), what does the first guy say ?

Profile picture
bababardwan
February 24, 2013 at 09:01 AM

D: 感觉语气[上]不是很友好。

Profile picture
veronique21
February 24, 2013 at 08:21 AM

J: OK. Then he repeats "你" at the end. Why ?

D: 哦, 这也是一种非常口语的说法。你买得起吗你 ? 放在最后。

J: And it's what ? Kind of rude ?

D: 感觉[????]不是很友好。

J: Can you give us another example of this ?

D: 干吗你 ?

J: Like: What are you doing ?

D: 你是谁啊你 ?

J: Who [are ?] you ? Alright.

D: 言 / 念 (?)得很好。

J: That was my tone of voice's translation. Alright, so then he asks [???], what does the first guy say ?

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:35 AM

10:00-10:30

Profile picture
toianw
February 24, 2013 at 04:04 PM

hmm, it sounds strange to me, but I couldn't say for sure :)

Profile picture
veronique21
February 23, 2013 at 01:19 PM

I was wondering if if was not a 就, actually. But I'm not sure. Is it possible to say 就是的 ?

Profile picture
toianw
February 23, 2013 at 09:05 AM

D(1): 省略[了]

D(2): I think it's just 哎, 是...是的。with the first 是 only half pronounced.

Profile picture
veronique21
February 23, 2013 at 07:24 AM

D: 这边其实是省略的两个字, 你当飞机是你家的飞机 ?

J: So it's like: you treat this airplane as if it's your own, you think this is your airplane, something like that ?

D: 哎, (就)是的。

J: And then the next thing he says is...

D: 你买得起吗你 ? 你买得起吗你 ?

J: So 买得起 means afford to buy

D: 嗯, 对

J: To be able to afford to buy

D: 对。你买得起吗 ? 就是: Can you afford it ?

J: Can you afford the airplane ?

D: 对。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:34 AM

9:30-10:00

Profile picture
toianw
February 23, 2013 at 09:01 AM

Dilu (3): ...看一下John现在的...

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 01:28 AM

9:29

Dilu: 这个哟是一个语气字。有一些嘲笑的意思。

John: You often use it when you're making fun of someone, like 'oh, look at you'.

Dilu: 对对对。

John: 'Who do you think you are?' This kind of meaning.

Dilu: 我们应该有一个camera。可以[??]John[??]表情的动作。哟。

John: Sorry, no-one can see that. Then the next part he says is ...

Dilu: 你当飞机是你家的?你当飞机是你家的?

John: This 的 on the end is ...

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:34 AM

9:00-9:30

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 09:05 AM

Oops, thanks.

Profile picture
toianw
February 23, 2013 at 08:59 AM

Dilu(last): typo (者)

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 01:19 AM

John: So its a confident tone of voice.

Dilu: 买了票的。我买了票的。

John: And then he says 'I can come whenever I want to come', because he has the ticket.

Dilu: 是的。

John: How did he say that?

Dilu: 我想什么时候来就什么时候来。

John: So this is a pattern we've seen before. And then the rude guy, what does he say?

Dilu: 者个很有趣啊。他说:哟,你当飞机是你家的?

John: 哟. What does that mean? 哟.

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:34 AM

8:30-9:00

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 01:14 AM

Dilu: 谁让你们来得这么晚。谁让你们来得这么晚。

John: So 'who made you come so late', or 'who told you to come so late'.

Dilu: 其实就是说:这是你们的错,你们来得太晚了。

John: Its like 'whose fault is it that arrived so late?'

Dilu: 对。

John: So still being rude. He's consistent.

Dilu: 然后另外那个男的好象也很生气。他说:我买了票的,我想什么时候来就什么时候来。

John: So 我买了票的 - this 的 is ...

Dilu: 也是肯定嘛。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:34 AM

8:00-8:30

Profile picture
toianw
February 23, 2013 at 08:57 AM

Dilu (4): 顺序

John (4) the characters

Dilu (last): sounds like: 有点像了啊。

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 01:07 AM

Dilu: 是的。

John: In the next phrase he says ...

Dilu: 先来后到。先来后到。

John: 先来 - that's 'first come'. You expect 'first serve', but then its ...

Dilu: 不是不是。

John: ... later arrive.

Dilu: 先来后到。就是说:这个事情是有[选取]的。先来的人先做事情,后到的人后做事情。

John: So whoever's first ... it really is the same as 'first come first served', but [????] a little different in meaning.

Dilu: 有点像[了?]。

John: OK, 先来后到。And then he says what?

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:33 AM

7:30-8:00

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 12:55 AM

J(1): ... take these one by ...

J(6): ... that is nothing ...

Profile picture
veronique21
February 22, 2013 at 10:58 PM

J: OK. So let's take this one by one. So the first phrase he used was:

D: 那我不管。那我不管。

J: SO 管 - third tone

D: 嗯

J: this is like the 管 in 管理

D: 啊, 对

J: meaning "to manage", right ?

D: 第三声, guǎn

J: So it's kind like manage here but it's more like just care about it, just have anything to do with it, even think about it, right ?

D: 对。我不管, 那我不管

J: So I don't care about that, there is nothing to do with me, I'm not worrying about that

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:33 AM

7:00-7:30

Profile picture
toianw
February 23, 2013 at 08:52 AM

Yeah, I usually paste the "most correct" version again at the end of each section, but it's up to you.

Profile picture
veronique21
February 22, 2013 at 02:54 PM

Argh, so many mistakes ! I'm sorry, even if I listen to the lesson with Audacity and that I slow down the sound, sometimes I can't clearly hear what they say, especially John. We could (you or I) copy and paste your corrections (it would be better to have a transcript without mistakes). Anyway, thank you so much for your help, Toianw !!

Profile picture
toianw
February 22, 2013 at 05:16 AM

J(1): *his tone of voice tough thing* = it's this tone of voice type thing

D(1): 我[举]个例子吧。你常常[可能]会听到

D(2): 对, 这个“的”就是肯定, [确定]的意思

J(3): Yeah, you'll notice that it frequently pairs with...

Profile picture
veronique21
February 21, 2013 at 10:21 PM

J: So he is very sure, very confident *his tone of voice tough thing*

D: 我 取几个例子吧。你常常会听到: 我肯定要来的

J: 肯定要来的, so I'm definitely going to come.

D: 对, 这个它就是肯定, 决定的意思

J: Yes, [ ?? ] understand it frequently appears with 要 and 会, talking about something you're really confident happening in the future, right ?

D: 嗯, 是的。

J: OK, but then M. Rude he has some more rude things to say, right ?

D: 对。Mister Rude, 他说: 那我不管,先来后到,谁让你们来得这么晚。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:33 AM

6:30-7:00

Profile picture
toianw
February 22, 2013 at 05:11 AM

D(3 ) : 你自己找地方放去。

J(4): insists [that]

J(final): OK. So this 的 at the end of the sentence, I'm definitely gonna put it here. Why is there a 的 ?

Profile picture
veronique21
February 21, 2013 at 10:04 PM

J: Oh, OK, but you can put the 去 at the end.

D: 对, 就非常的 informal.

J: So it's kind like: Go look yourself for somewhere to put it.

D: 对

J: But the "go" comes at the end

D: 你自己去找地方放。

J: OK. But the other guy insists and he wants to put it here, right ?

D: 嗯。他说: 我肯定要放在这里的。我肯定要放在这里的。

J: OK. So this 的 at the end of the sentence, [I'm definitely put it here. Why 的 ? ]

D: 就是, 就是肯定嘛, 肯定的语气。

6:59

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:33 AM

6:00-6:30

Profile picture
veronique21
February 20, 2013 at 02:45 PM

J: OK. It's important to point out this is first tone because later on there's something that's easy to get confused

D: *哎*

J: OK, but the end of this statement, what does he say ?

D: 你自己找地方放去。你自己找地方放去。

J: OK. So 放 is a verb like put the luggage somewhere, but 放去, like, is that attached to the verb or is that like "go somewhere" ?

D: 对, 这个是 go somewhere 的意思, 但是呢, 他的语气是比较 informal 的。其实这句话可以说: 你自己去找地方放。

6:31

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:33 AM

5:30-6:00

Profile picture
veronique21
February 20, 2013 at 02:05 PM

J: So what does that have to do with me, right ?

D: 嗯, 好。非常 rude, 我觉得。

J: 关我什么事。 So this is 关, first tone

D: 对, 第一声。关我什么事

J: So 关 is like 关于, like "about"

D: 嗯, 对的。你常常会听到: 关你什么事

J: What business is it of yours ? 关你什么事

D: Or 不关你的事, it's none of your business

J: OK, 不关你的事。So 关, first tone.

5:58

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:33 AM

5:00-5:30

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 12:47 AM

J(5): Yes, moving his stuff around ...

Profile picture
toianw
February 20, 2013 at 03:20 PM

J(2) 干吗 it's been unfriend = it's either with friends or...

J: [??] to move = meaning to move

J: So you have no [ ? ] to put it. = so you have nowhere to put it

Profile picture
veronique21
February 20, 2013 at 01:53 PM

J: Yes, a little bit unfriendly tone of voice

D: 嗯

J: So you hear this 干吗 it's been unfriend or it's been kind impolite

D: 嗯

J: So the verb used was

D: 动, 动 - 第四声

J: [??] to move

D: 对, 就是拿起来然后放在旁边挤挤

J: Yes, moving a stuff around so "So what are you doing moving my bag ?", right ?

D: 嗯。然后这个人还非常地不 polite, 他说: " 你没地方放关我什么事"。关我什么事

J: So you have no [ ? ] to put it. 关我什么事

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:32 AM

4:30-5:00

Profile picture
toianw
February 22, 2013 at 05:25 AM

Sorry, missed this bit...

J(3): However, another guy's luggage is already there and he starts getting a bit uptight about it, right ?

Profile picture
toianw
February 22, 2013 at 05:06 AM

不用谢。其实听写英语对我来说是挺方便的 :)。因为我母语是英语,所以我以前没注意到,但帮了你以后才意识到John真的说得非常快!不过从好的方面来看,一边学汉语一边学英语多幸福啊! 加油!

Profile picture
veronique21
February 21, 2013 at 11:40 AM

不敢当, 不敢当 ! 谢谢你来帮我个忙, 朋友 ! 嗯, 其实我不知道是不是好的消息。对我来说, 英文比汉语容易得多, 非常funny, 但是呢,有时候我觉得 John 说得太快了, 我听不懂。幸亏有很多 Poddies 朋友 !

Profile picture
toianw
February 20, 2013 at 03:27 PM

haha - so is it good news or bad news that the Chinese is easier than the English? I definitely admire you non-native English speakers who are using English to help with learning Chinese. 真佩服你!

Profile picture
toianw
February 20, 2013 at 03:17 PM

figure out a way to [ ??? ] = figure out a way to just squeeze stuff in, right?

Profile picture
veronique21
February 20, 2013 at 01:44 PM

John says "squeeze something", right ?

I'm sorry, mates, I do need some help in English !

Profile picture
veronique21
February 20, 2013 at 01:33 PM

J: OK

D: 好。那这个男的他就说: 我想办法挤挤吧

J: So he's gonna figure out a way to [ ??? ], right ?

D: 嗯, 对的。

J: However, another guy's luggage is already there and [ ??? ] about it, right ?

D: 而且他有一点生气, 他说: " 你干吗动我的行李 ?"。 "你干吗动我的行李 ?"

J: So 干吗 like kind of "Why, what are you doing ? doing this ?"

D: 嗯

J: It's a little bit unfriendly right away, right ?

D: 对, 他的语气一些不太友好。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:32 AM

4:00-4:30

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 09:36 PM

D: 没错, 但是这里呢,它是 "unoccupied" 的意思

J: OK, "unoccupied" meaning "there's no luggage already there"

D: 嗯

J: So anytime you're talking about unoccupied, wether it's space, wether

it's time, you use

D: 要用第四声, kòng, 空。比如说: 空位

J: 空位, means "empty seat"

D: 没错

J: "empty place". Also 空位 means "an unoccupied place"

D: 对

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:32 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 12:40 AM

D(3):

对, 我们知道这个词...

should be:

对, 我们知道这个字...

As they are talking about the tone, they are referring to the character, not the word.

Profile picture
toianw
February 20, 2013 at 03:16 PM

J: [Recently ??] = now hold on a second, I thought it was like

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 09:26 PM

J: OK, you need that 上

D: 对

J: So put it ON the rack. And then 架 is fourth tone, right ? The rack.

D: 是的, 第四声。行李架。但是呢, 都放满了, 没有空的地方了。

J: 没有空的, so that 没有空 that's a fourth tone 空, right ?

D: 对, 我们知道这个词可以是第一声, kōng, 也可以是第四声, kòng

J: [Recently ??] I found that 我没空 I don't have free time, that was a fourth tone, but if you're talking about actual space, like it's empty, it's kōng, first tone

4:06

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:32 AM

3:00-3:30

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 08:17 PM

D: 放到行李架上

J: 放到, is that the same as 放在 ?

D: 差不多

J: Yes, there are really tiny like semantic differences but in practice it's basically the same

D: 嗯

J: So 放到 where ?

D: 行李架上。行李架上面。

J: So 行李架 that's the luggage rack

D: 对

J: The overhead compartment actually, right ?

D: 嗯。你不可以说: 放到行李架, 你要说: 放到行李架上。

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:32 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut
February 23, 2013 at 12:35 AM

D(2) 放满了,对。

(I know its trivial, but I want to get it right when I come back and copy the transcript.)

Profile picture
toianw
February 20, 2013 at 03:15 PM

used (???) = used up

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 08:16 PM

D: 嗯, 就是: 都放满了

J: So the luggage rack is full already, it's already been used (???)

D: 放满了

J: OK, we won't talk about that too much. So next we hear a 把 sentence, right ?

D: 嗯。把行李放到行李架上。 把行李放到行李架上。

J: OK, so if you still struggle with 把, this is a pretty good typical usage: just 把 something and then 放 some place. But here it's not just 放, it's

3:01

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:32 AM

2:00-2:30

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 06:57 PM

1:52

J: Alright, so much to talk about in this lesson, lots of interesting colourful language

D: 嗯, 有很多很有趣的说法。

J: Oh and first of all we know it's trouble because the plane is so full, right ?

D: 嗯, 对, 这个女孩儿说: 今天人真多, 都坐满了。都坐满了。

J: OK, so 都坐满了, it's like "all the seats are full, all the seats are taken", right ?

D: 对。就是: 位子都坐满了。

J: Alright, I think it's a little weird because it's not the seats that are doing the seating. 坐满了 means they have been filled.

D: 啊, 是的, 就是位子被坐满了

J: OK, anyway. And we have a similar pattern later on in the dialog, right ?

2:32

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:31 AM

1:30-2:00

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 06:38 PM

1:30 - 1:50

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:31 AM

1:00-1:30

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 06:37 PM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:31 AM

0:30-1:00

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 06:36 PM

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:31 AM

0:00-0:30

Profile picture
veronique21
February 19, 2013 at 06:36 PM

D: 你好, 你好。我是 Dilu, 欢迎收听中文播客。

J: Hi guys, this is Chinesepod intermediate level. And today we've got a(n) airplane related lesson, it's a little bit, a little bit juicy

D: A little bit juicy. 有很多水吗 ? 有很多汁水。

J: There's some unfriendly remarks in this dialog.

D: 对, 今天呢我们会在飞机上面吵架

J: 吵架, so it's an argument

D: 对, 然后是因为行李的问题

J: 行李, so luggage ?

D: 啊, 是的 ! 行李: 第二声 和 轻声

J: Alright, let's listen to the dialog and we'll go in everything

Profile picture
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 07:38 AM

fixed

Profile picture
bababardwan
February 16, 2013 at 07:33 AM

fight