Intermediate - Getting Warm
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 06:06 AM posted in Transcripts with TalLesson here.
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 03:52 AM
16:01
John: We normally call that a 'hot water bottle' in English even though its not really a bottle, its more like a bag.
Dilu: 对。那你们用吗?
John: 不用。
Dilu: 那说明。那看来还是中国南方会冷一点。所以我们就会有很多取暖的东西。
John: But of course this doesn't cover all situations if you want to talk about any of the ways to keep warm in China where there's no central heating. Let us know what you do on ChinesePod.
Dilu: 没错。记得到ChinesePod来给我们留言。今天的课先到这里。我们下次再见。
John: 再见。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 03:43 AM
John: We need to make sure that your home insulation is decent and that the windows are not all leaking heat.
Dilu: 对。
John: That can be a big problem in China, especially in older buildings.
Dilu: 没错。所以说中国人很多在家里面都会用取暖器。还有很多人用热水袋,你知道吗?
John: 热水袋, 'hot water bags'.
Dilu: 对。就是一个rubber bag。然后你会在里面放很多热水,就抱的这个热水袋就可以。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 03:34 AM
15:03
John: I actually don't know how popular this type of heating is back in the States or in other countries, but it has become pretty popular in China. Its just expensive.
Dilu: 是的。那John你一般性冬天怎么样取暖?
John: We use the non-central heating, just the air conditioner units.
Dilu: 就是空调吗。
John: 对呀,空调。
Dilu: 但是空调非常不给力。它一般性制热效果都很差。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 03:27 AM
14:45
John: So Dilu, do you have a 地暖 in your home in 上海?
Dilu: 当然没有。我不是有钱人。
John: Its pretty expensive, right.
Dilu: 对。
John: And its wasteful of electricity.
Dilu: 好像要用很多的电,而且你要在装修新房的时候,他们装地暖。否则会很麻烦。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 03:20 AM
13:08
Dilu: 你就可以穿短袖。穿短袖。
John: 短袖, that means 'short sleeves'.
Dilu: 对。那当然我们还有长袖。
John: 'Long sleeves'.
Dilu: [hao xian wa]他们可以在室内穿短袖。还是冬天。
John: That brings us to the end of the dialog, 真爽, let's listen one more time.
13:29 - Dialog
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 03:11 AM
12:34
John: 室内, 'indoors',有暖器. So 暖器 is that kind of central radiator type heat.
Dilu: 应该是这样子的。
John: So if you have 室内, 'indoor', then you also have ...
Dilu: 室外。室外。你可以说:市内温度是二十度,室外温度是零度。
John: 'The indoor temperature is 20 degrees, the outdoor temperature is zero'. Got it. So if the indoor temperature is 二十多度, then ...
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 07:14 AM
Yep. And I only had to copy that straight from the lesson vocab. Also wrong in John's previous line.
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 03:04 AM
12:03
John: Fly to somewhere, walk to somewhere.
Dilu: 对。
John: Could you give an example.
Dilu: 我下个星期要飞到美国去。
John: 'I have to fly to the States'. I'm not there now, so I use 去.
Dilu: 对。
John: And the North, which should be colder, actually feels warmer because they have the 暖器.
Dilu: 对。他们室内都有暖器,一般性有二十多度。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:56 AM
11:32
Dilu: 对。南方。
John: You'll notice some verbs that imply movement like 搬, 搬家 ...
Dilu: 对。
John: ... you say 搬到 some place 来. Or 搬到 some place 去.
Dilu: 要看你现在在那里,这个女孩儿现在应该是搬南方,所以要说:搬到你们南方来。
John: You put 来 at the end
Dilu: 对。
John: What are some other verbs that we might see a similar pattern with?
Dilu: 比较常用的几个词是:飞和走。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:47 AM
Dilu: 对。她说:我真后悔搬到你们南方来。我真后悔搬到你们南方来。
John: 后悔, that means 'to regret'. 4th tone, 3rd tone.
Dilu: 对。第四声和第三声。后悔。
John: This word's pretty easy to use. It works like you would expect. But then the part that comes after, what is it again?
Dilu: 搬到你们南方来。搬到你们南方来。
John: 'To move to the south of yours'. The south.
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:42 AM
10:32
John: Got it. And they really like these heated floors. What do they say about them?
Dilu: 走到哪里都很暖和,爽死了。
John: 'Everywhere you you go its warm'. 爽死了.
Dilu: 其实就是非常爽。
John: 'Feels really good'.
Dilu: 对。
John: So 爽 is 3rd tone.
Dilu: 对。第三声。爽。爽死了。
John: That's a good thing. But this one girl, she's starting to think maybe she shouldn't have moved to Southern China because its too cold.
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:28 AM
Dilu: 很贵。
John: So what was the verb with 地暖?
Dilu: 装。装地暖。
John: 'Install' the heated floors.
Dilu: 对。那一般大家都会在装修新房的时候,装地暖。
John: So when you're renovating a new apartment, that's when you install the heated floors.
Dilu: 对。这里有一个装修新房。
John: The tones on that again are?
Dilu: 装修,两个第一声,还有新房,第一声和第二声。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:20 AM
John: So it works at home, works in the bedroom. Then one of the girls is renovating her place, and she mentions another kind of heating.
Dilu: 对。叫地暖。地暖。第四声和第三声。
John: 'Floor heating'. Heated floors.
Dilu: 这个好像是最近几年开始流行起来的。听说很贵。
John: So its become quite popular in recent years in some places in China like Shanghai.
Dilu: 是啊。
John: But its pretty expensive.
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:14 AM
9:03
John: 靠 means 'to lean on', 'to be near to'. So 靠得近 means 'to be quite close to'.
Dilu: 没错。
John: And 靠得近的话.
Dilu: 就是如果靠得近的话。
John: 'If you are pretty close to it'.
Dilu: 就会挺暖和的。挺暖和的。
John: 暖和 means 'warm'.
Dilu: 是的。
John: And that is 3rd tone, neutral tone.
Dilu: 对。暖和。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:07 AM
Dilu: 对。Get warm machine. 那这个取暖器的效果好吗?
John: This is the same 效果 that we were just talking about, right?
Dilu: 对。效果可以是差,也可以是好。
John: So if you're saying that the 效果 is 好, it works well. Its effective.
Dilu: 没错。这个效果就是:靠得近的话挺暖和的。靠得近的话挺暖和的。
John: 靠得近, what does that mean?
Dilu: 就是这个取暖器跟你很近,就在你旁边。
Right-Wingnut
February 16, 2013 at 02:01 AM
John: AC, TVs, computers, washing machines, they all use 台.
Dilu: 对。都是台。但是要大一点的家电。
John: In this case, its for what?
Dilu: 取暖器。取暖器。
John: And this 取暖 is what we mentioned in the opening minute of the podcast.
Dilu: 是的。[???]一个机器取暖器。
John: So 取暖器 is 'get warm machine'. Its a space heater.
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 08:13 AM
7:38
John: We have a measure word in there.
Dilu: 是台。第二声。
John: 几台 means 'several units'. Some kind of machine.
Dilu: 很多的家电都会说台。
John: So home appliances often use 台 as a measure word.
Dilu: 是呀。比如说空调,比如说电视,电脑,洗衣机。
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 08:08 AM
7:02
John: If we put this together, 制热效果太差了, its saying that the effect of making the room warm is too ineffective. What is that saying?
Dilu: 其实说的就是这个空调不给力,空调不是很好用。
John: The unit is not good at heating up the room.
Dilu: 对呀。
John: It doesn't have much effect. Its been blowing air out and nothing's happening.
Dilu: 对。制热效果太差了。
John: Got it.
Dilu: 然后另外那个女孩儿,她就有一个suggestion:公司应该买几台取暖器。买几台取暖器。
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 07:58 AM
6:35
Dilu: 制热效果。制热效果。
John: 热 meaning 'hot', and 制热 means 'make hot'.
Dilu: 就是制造热的效果。
John: Production of heat. 制热 is two 4th tones.
Dilu: 对。两个第四声。制热。当然我们还有制冷。
John: 制冷 means making it cold.
Dilu: 对。就是在冬天的时候很多的空调都是可以制冷呢。
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 07:51 AM
6:01
John: So anything can use 热起来 to mean 'start to get warm'.
Dilu: 当然应该也不是anything可以被热起来。
John: OK, quite a few things. 好吧. And then she says something else.
Dilu: 制热效果太差了。制热效果太差了。
John: 太差了 meaning too poor in quality, too crappy.
Dilu: 他这里说的是一个效果很差。
John: This 效果 refers to 'an effect', some effect that you're trying to produce. In this case the effect they're referring to is ...
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 07:43 AM
5:31
John: But ...
Dilu: 还没热起来。还没热起来。
John: 热起来 means 'to start to get warm' or to get hot.
Dilu: 是的。
John: So what is the speaker referring to? They're not getting warm, or the room is not getting warm, or what?
Dilu: 这里说的是房间还没有热起来。
John: So the room hasn't started warming up.
Dilu: 对。热起来可以是:东西热起来,也可以天气热起来。当然也可以说:人热起来。
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 07:36 AM
5:01
John: So they've turned it on already, that's the first 了, and it has already been a whole morning and its still continuing, that's the 2nd 了.
Dilu: 对。有一个typical example。就是:我在上海住了两年了。
John: "I've been living in Shanghai for two years, and I'm still here".
Dilu: 是的。
John: The double 了. And we have this 都 and 了 at the end, that's 'already'. So "we've already had it on for the whole morning".
Dilu: 是的。都开了一个上午了。
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 07:12 AM
(1) - Same error as before - oops.
(2) - Thanks, again don't know what I was thinking.
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 07:29 AM
4:33
Dilu: 中国人喜欢把东西说得很夸奖。热死了,冷死了,累死了。
John: 冻死了.
Dilu: 对。
John: Got it. Back to this crappy air conditioner - what's the deal?
Dilu: 他们说这个空调都开了一个上午了,还没热起来。
John: 都开了一个上午了. So we have two 了s here.
Dilu: 这里的两个了呢,表示的是这个事情已经发生了,而且会技术地发生。
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 07:10 AM
Right you are. This is 2 months old, so I'm afraid I can't recall what I was thinking then.
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 07:21 AM
4:01
John: 冻, 4th tone, that means 'to freeze'.
Dilu: 是的。第四声。
John: So "I'm even about to freeze". How do we say that?
Dilu: 我都快冻死了。我都快冻死了。
John: 冻死了 literally means 'to freeze to death'.
Dilu: 对。当然是有一些夸奖的说法。
John: A little bit exaggerated. And 冷死了 just means 'so cold', 'I'm going to die from cold'.
Dilu: 对的,对的。但是冻死了感觉更加的冷。
John: So 冻死了 is even colder than 冷死了, both useful phrases in China in the winter.
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 06:45 AM
3:31
Dilu: 我们常常会说:这个网速不给力。
John: 'Internet speed is not satisfying you. 不给力.
Dilu: 对。就是谈慢了。还有快递不给力。
John: You're talking about deliveries? Because they're slow?
Dilu: 可以是slow,也可以是bad attitude。
John: OK. 不给力.
Dilu: 对。
John: Anyway, the AC unit is not doing too well, and then she says what?
Dilu: 我都快冻死了。我都快冻死了。
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 06:37 AM
3:01
Dilu: 这个空调一点都不给力。一点都不给力。
John: So "it doesn't at all 给力".
Dilu: 不给力。
John: 给力 - 3rd and 4th. 不给力 - what does that mean?
Dilu: 不给力是一个比较新的一个中文词汇。现在就是常常会用来说:没有达到一定的要求和作用。
John: So 不给力 is like 'it doesn't do what its supposed to do'.
Dilu: 诶,是的。
John: Or it doesn't do what you want it to.
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 06:27 AM
Dilu: 对。可以说很多的东西是该死的。比如说:这个该死的手机,没电了。或者说:这个该死的天气,天气不好,下雨。
John: What about for people?
Dilu: 也可以呀。你可以说:我该死的老板。[?????????]
John: Is it really bad?
Dilu: 不是说这个老板should die。你只是在complain。
John: But you don't want him to hear you saying that, right?
Dilu: 那当然不行了。
John: So what else about the 该死的空调?
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 06:18 AM
1:54
John: In the beginning we have a girl who's sneezing and she's cold.
Dilu: 对。然后她还说:这该死的空调一点都不给力,我都快冻死了。
John: Let's take it piece by piece. What kind of air conditioner?
Dilu: 这该死的空调。该死的空调。
John: 该死的 literally means 'should die'.
Dilu: 对。Literally.
John: And its often used as a translation for 'damned'. Like 'this damn air conditioner'.
Dilu: 就是这个空调不太好用。
John: So this can be used with all kinds of things that are annoying you.
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 06:12 AM
John: That's two 3rd tones.
Dilu: 对。两个第三声。取暖。
John: And we're going to hear that as part of the dialog coming up.
0:38 - Dialog
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 06:10 AM
Dilu: 大家好,我是Dilu。欢迎收听中文播客,中级课程。
John: Hey guys, I'm John, this is an Intermediate lesson. Today we've got a winter lesson for.
Dilu: 大家都知道在中国的南方冬天会很冷。
John: In southern China its especially cold in the winter.
Dilu: 所以那,大家都会想办法。
John: So 取暖 literally means 'get warm'.
Dilu: 对。就是想办法让自己热一点。
Right-Wingnut
February 15, 2013 at 08:23 AM16:00-end