Intermediate - I haven't seen you in ages! - Poddies collaboration

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 02:58 AM

14:30-15:00

Profile picture
Right-Wingnut
April 15, 2013 at 03:54 AM

那我们今天就先说 [到] 这里吧,下次再见

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 03:38 AM

Dilu: 没有,只有铁饭碗和金饭碗或者是没有饭碗

John: OK, there's nothing in between

Dilu: 嗯,anyway, 这两个人的饭碗都挺好的然后它们都没有结婚,所以 must be a happy ending

John: All-right, if you have any questions you can come to chinesepod.com and ask us about 'em

Dilu: 那我们今天就先说这里吧,下次再见

John: 再见

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 02:24 AM

14:00-14:30

Profile picture
Right-Wingnut
April 15, 2013 at 03:52 AM

D(1): 哦,好像是 [啊]。其实金饭碗真的不是很容易找 [到] 这样的工作,大部分的工作还是很一般,会很辛苦

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 02:56 AM

John: I don't feel like most jobs are that stable these days

Dilu: 哦,好像是哦。其实金饭碗真的不是很容易找这样的工作,大部分的工作还是很一般,会很辛苦

John: OK, so if you don't have a 铁饭碗,you dont have a 金饭碗 can you have some other kind of 饭碗?

Dilu: 你可以没有饭碗

John: Does that mean you don't have a job?

Dilu: 是的

John: Now what if you're just a regular person? You have like a wooden rice bowl or something?

Dilu: 哈哈,没有,没有。啊,好像只有。。。

John: Plastic, plastic

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 01:55 AM

13:30-14:00

Profile picture
Right-Wingnut
April 15, 2013 at 03:49 AM

D(1): 差的不太多 - not sure whether that should be 差得不太多

D(2): 嗯,然后[这]几年开始越来越多的工作 [有 - not sure if it should be 又] 会很稳定,工资有很高

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 02:42 AM

John: So 铁 is the right metal

Dilu: 啊,因为在以前可能这些工资都差的不太多

John: So there wasn't this big disparity in the salaries of these jobs

Dilu: 嗯,然后[zhe]几年开始越来越多的工作有会很稳定,工资有很高

John: So they're both stable and high-paying

Dilu: 啊,对

John: So now they're called the...

Dilu: 金饭碗,金饭碗

John: The golden rice bowl

Dilu: 嗯,John, 你的工作,你的工作算是金饭碗吗?

John: 哈哈

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 01:54 AM

13:05-13:30

Profile picture
marina169
May 06, 2013 at 06:26 PM

国有企业

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 02:24 AM

John: So Dilu, when we talk about this 铁饭碗 and the iron rice bowl

Dilu: 对

John: Was that referring to certain jobs or what? Government jobs?

Dilu: 其实有很多的铁饭碗都是国有企

John: So state-owned enterprises

Dilu: 对,在国有企的工作就会很稳定可能是 life-long job

John: OK, so it's very stable, but it's not necessarily high-paying

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 01:54 AM

对话 12:00-13:05

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 09:08 AM

11:30 - 12:00

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 02:02 AM

John: So 一边 do one thing 一边 do another thing, they're doing it at the same time, right?

Dilu: 是的。一边喝茶一边聊

John: And the tones on 一边 are?

Dilu: 一边,一边

John: 哈

Dilu: 那个。。。

John: OK, so it's the word 一 so it has a tone change, it becomes 4th and then 边 is 1st, right?

Dilu: 哦,是的。一边。一边喝茶一边聊

John: All-right, lets listen to that dialogue one more time

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 09:08 AM

11:00-11:30

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 01:51 AM

Dilu: 但是在这里应该是强调的意思

John: So it 'really is'

Dilu: 是的

John: It totally is the golden rice bowl

Dilu: 对

John: Of jobs

Dilu: 公务员可是金饭碗啊

John: OK, so anyway they finish catching up, they discover they're both still single and then whats the plan?

Dilu: So typical

John/Dilu: 哈哈

Dilu: 要不我们找个地方一边喝茶一边聊吧

John: So 要不 meaning 'here's a suggestion'

Dilu: 嗯,why not? How about...要不

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 09:07 AM

10:30-11:00

Profile picture
Right-Wingnut
April 15, 2013 at 03:36 AM

D(1): 对,在十几年前, 我们说铁饭碗 [就说明] 这个工作很稳定

Profile picture
waiguoren
April 15, 2013 at 01:42 AM

Dilu: 对,在十[几]年前, 我们说铁饭碗 [就说] 这个工作很稳定

John: So very stable

Dilu: 对

John: So 金饭碗 is that also stable?

Dilu: 这个是 not only stable 而且应该钱也很多

John: So it's a lucrative job

Dilu: 嗯,是的

John: OK, now before the word 金饭碗 we have a 可是 right? What's this sentence?

Dilu: 公务员可是金饭碗啊!

John: Now 可是 means but right?

Dilu: 可以是 but

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 01:08 AM

10:00-10:30

Profile picture
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 09:16 AM

D(3): I might be wrong, but I'm pretty sure the sentence ends with 吗

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 08:34 AM

John: So you don't just become one, you have to 考

Dilu: 是的,要考公务员

John: OK, but if you get it...

Dilu: If you get it, 那可真是一个金饭碗啊

John: 金饭碗, so 'golden rice bowl'

Dilu: 嗯,你觉得金饭碗是好东西嘛

John: Sounds good, gold is usually good

Dilu: 嗯,啊你有没有听到过铁饭碗,这种说法

John: 哦,铁 that's iron, right?

Dilu: 哦,对

John: So the iron rice bowl. That's an old expression, right? Referring to a really stable job

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:59 AM

9:30-10:00

Profile picture
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 09:11 AM

D(5): agree

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 08:19 AM

Dilu: 两年前考了公务员

John: So the job is what?

Dilu: 公务员, 第一声,第四声,和第二声

John: 1st, 4th, 2nd

Dilu: 对,公务员

John: And 公务员 means a civil servant, a government worker

Dilu: 是的。在中国呢,公务员是一个很好的工作

John: Right, and you don't just apply for it, you actually have to take an exam right?

Dilu: 对,这个公务员很 [难考而且]

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:58 AM

9:00-9:30

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 08:04 AM

Dilu: 是的

John: OK, so kind of low-key, downplaying it, acting like he's just getting by, um, but this particle I gotta say takes a bit of time and some more exposure to really get a feel for it. OK, so lets hear that one more time

Dilu: 混饭吃呗,混饭吃呗

John: So if you want to be humble about your job you can use this exact answer, right?

Dilu: 是的,是的

John: OK, so he's being 谦虚 right?

Dilu: 我觉得他很谦虚

John: OK, then what about the other person?

Dilu: The girl?

John: Yeah

Dilu: 她两年前考了公务员

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:58 AM

8:30-9:00

Profile picture
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 07:07 AM

D(4): 对,还有一个意思呢就是他没有其他的选择, 他 [只] 能这样

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 01:31 AM

John: So in other words, he's just filling his belly, he's just making enough to get by

Dilu: 对

John: OK, now here's the big question, what does this 呗 particle on the end?

Dilu: 混饭吃呗,那个呗

John: 对,这个呗, its not 吧, right?

Dilu: 不是不是,不太一样。这个呗呢,有两个意思。第一个意思呢是这个事情很明显

John: So it's obvious, he says it like it's obvious

Dilu: 对,还有一个意思呢就是他没有其他的选择, 他这能这样

John: So he has no choice, it's just the way it is

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:58 AM

8:00-8:30

Profile picture
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 07:05 AM

D(4): 混饭吃[指的]是非常基本的生活要求,就是吃饱

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 01:19 AM

John: OK, and his response to being a manager is what?

Dilu: 混饭吃,混饭吃呗

John: So what exactly is 混饭吃?

Dilu: 阿,混饭吃是一 种很谦虚的说法

John: So 谦虚 meaning modest right? Two 1st tones, humble

Dilu: 阿,是的,谦虚。后面会有两个第一声

John: OK, so he's being modest, but what does 混饭吃 mean exactly?

Dilu: 混饭吃[zhide]是非常基本的生活要求,就是吃饱

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:31 AM

7:30-8:00

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 01:07 AM

Dilu: 对,两个第二声。不像以前那么单纯现在成熟了

John: OK, so he's more mature,and she hears he has a new job, right?

Dilu: 听说你当经理了,听说你当经理了

John: So 当经理了 means have become a manager

Dilu: 是的,当,第一声。当经理了

John: And the tones for manager are?

Dilu: 经理,第一声和第三声

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:31 AM

7:00-7:30

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:57 AM

John: So you mean I've aged, right?

Dilu: 对,变老了,变老

John: So 变老, literally 'turn old'

Dilu: 恩,我们还会说什么变黑啊,变胖了

John: So 变黑 means like get darker, get a tan

Dilu: 对

John: 变胖, get fatter

Dilu: 啊,是的

John: OK

Dilu: 阿,那女孩儿子说不是不是,是比以前成熟了,比以前成熟了

John: So you're more mature than before. So 成熟 that's two second tones, right?

Profile picture
waiguoren
April 12, 2013 at 03:06 PM

6:30-7:00

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:46 AM

John: So 单纯 and then he looked like what before?

Dilu: 像个大男孩儿,像个大男孩儿

John: So 'big boy' meaning like a big child, a man-child. All-right, not a man-child, a big...

Dilu: A big boy

John: A big child, okay. So then he says what?

Dilu: 这么说,我是变老了。这么说我是变老了

John: 这么说 means like 'you say like that', in other words, 'so you mean'

Dilu: 恩,对

Profile picture
waiguoren
April 12, 2013 at 03:06 PM

6:00-6:30

Profile picture
Right-Wingnut
April 14, 2013 at 07:00 AM

D(1): 恩,[比较单纯],像个大男孩儿,比较单纯,像个大男孩儿

Profile picture
waiguoren
April 14, 2013 at 12:30 AM

Dilu: 恩,你较单传,像个大男孩儿,比较单纯,像个大男孩儿

John: So that's rather innocent

Dilu: 恩,对。单纯,单纯是第一声和第二声

John: OK, 1st tone, 2nd tone. So in other words they haven't been through a lot of experiences, they haven't been cheated and abused by other people very much in their lives

Dilu: 没有,没有,没有。对,就是没有那些事情

John: OK, so not so much life experience

Profile picture
waiguoren
April 12, 2013 at 02:48 PM

5:30-6:00

Profile picture
waiguoren
April 12, 2013 at 03:05 PM

Dilu: 我以前是什么样子的?我以前是什么样子的?

John: So 样子 refers to appearance, is that right?

Dilu: 啊,可以是外表也可以是一种感觉

John: So it's largely the look but also kind of the feel that the look gives you

Dilu: 对,对,对

John: OK, so how does he ask this question again?

Dilu: 是什么样子的?我以前是什么样子的?

John: OK, so then the girls says what he was like before, right?

Profile picture
waiguoren
April 12, 2013 at 02:47 PM

5:00-5:30

Profile picture
Right-Wingnut
April 13, 2013 at 02:37 AM

J(3): *认* 出来 ... *sight"

Profile picture
waiguoren
April 12, 2013 at 02:58 PM

John: OK, and the verb meaning to recognise someone is...

Dilu: 认出来,认出来

John: Could we use 认识 here?

Dilu: 我差点没认识, 不行,不行

John: All-right, 认识 is to know someone, 出来 is to recognise them on site

Dilu: 而且是一个结果

John: As the result...

Dilu: 对,对。我差点儿没认出来,差点儿没认出来

John: OK, so then the guy asks 'what did I look like before', right? How does he say that?

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:47 AM

04:30-05:00

Profile picture
mithridates
August 11, 2012 at 05:23 AM

John: So the guy has changed so much that she almost didn't recognize him, right?

Dilu: 嗯,这个女孩儿说:“我差点儿没认出来“。我差点儿没认出来。

John: So here's a pattern for saying "almost didn't". Right?

Dilu: 对。差点儿没。差点儿没。

John: So 差点儿,差 is fourth tone, right?

Dilu: 是的。第四声。

John: 差点儿 means "nearly". Like "almost".

Dilu: 嗯,是的。“差点儿没“就是 almost didn't.

05:03

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:47 AM

04:00-04:30

Profile picture
mithridates
August 11, 2012 at 05:15 AM

Dilu: 哈哈,对。可能会,可能有的人会说 “变化多”。

John: Is that, is that wrong?

Dilu: 这个在英文里面应该也有不一样的说法吧。

John: Yeah, 变化多 is more like "a lot of things have changed", "there have been many changes".

Dilu: 嗯,对。

John: But...(??)...if they have changed a lot, like the degree is great, you would say:

Dilu: 变化大。变化挺大的。

John: All right. And note that 变化 is a noun, right?

Dilu: 是的。是-

John: "The change".

Dilu: 没错。变化挺大的。

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:42 AM

03:30-04:00

Profile picture
mithridates
August 11, 2012 at 05:09 AM

John: So in English we say time "flies", in Chinese time "passes very quickly".

Dilu: 时间过得真快。时间过得真快。

John: And a lot has changed. How do we say that?

Dilu: “你变化挺大的“。你变化挺大的。

John: Okay, so in English we'd say "you have changed a lot".

Dilu: 嗯,但是在中文里面我们要说“变化大“。变化大。

John: So literally "your change is very large".

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:41 AM

03:00-03:30

Profile picture
mithridates
August 11, 2012 at 05:06 AM

John: Can this 有 be dropped?

Dilu: 啊,可以。你可以说:“我们五年多没见了。“

John: Okay, so the 没 is important and the 了 is important.

Dilu: 是的。

John: All right, got it. So the response is "time flies, huh?"

Dilu: “时间过得真快“。时间过得真快。

John: So 过 is the verb, right? Fourth tone?

Dilu: 是的。第四声。过得快。时间过得快。

John: So 过 is the verb meaning "to pass" - that's the verb we use with time, right?

Dilu: 对。

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:40 AM

02:30-03:00

Profile picture
mithridates
August 11, 2012 at 05:02 AM

Dilu: 对。有五年多没见了。五年多没见了。

John: So obviously 没 is going to play an important role talking about how long something hasn't been happening.

Dilu: 嗯。可能也会有人用这样的句型说:“我有两天没抽烟了。

John: So "I haven't smoked for two days."

Dilu: 对。

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:39 AM

02:00-02:30

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:46 AM

02:00

对话

02:06

John: So when they talk about 太巧了, it's just because they met out somewhere and they weren't planning to run into each other

Dilu: 嗯,是的,太巧了能在这里碰到你,太巧了能在这里碰到你

John: Alright, we don't know where it is but it's not somewhere they're expecting to run into each other

Dilu: 嗯,是的,而且他们有五年多没见了,有五年多没见了

John: OK, so here is a pattern for talking about how long something hasn't happened. So we have this 有 and then the time and then the verb and then a 了

02:38

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:30 AM

01:30-02:00

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:39 AM

01:30

对话

02:00

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:29 AM

01:00-01:30

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:39 AM

01:00

对话

01:30

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:29 AM

00:30-01:00

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:37 AM

00:29

John: And so they say, what a coincidence

Dilu: 啊,中国人常常会说太巧了,太巧了

John: Alright, so, 巧,that's uh, 3rd tone, it's Q-I-A-O?

Dilu: 是的,第三声,巧,太巧了,太巧了

John: Alright, I'm not sure how much of a coincidence it really is, but, um, that's not so important, let's listen to the dialogue and then we'll get into all the details

Dilu: 嗯,好

00:54

对话

01:00

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:28 AM

00:00-00:30

Profile picture
chris
August 09, 2012 at 06:34 AM

00:00

John: Hi, you're listening to Chinesepod, this is an Intermediate lesson, I'm John Pasden.

Dilu: 你好,欢迎收听中文博客我是Dilu这里是中级课程

John: Alright, so today we have a situation where two old classmates run into each other, right?

Dilu: 嗯,没错,是两个老同学在外面碰到了

John: So, 碰到,meaning they, they...

Dilu: They run into each other

John: By chance

Dilu: 对

John: Right, 碰到,so two 4th tones, right?

Dilu: 是的,碰到,碰到

00:29