Intermediate - I haven't seen you in ages! - Poddies collaboration
John: Hi, you're listening to Chinesepod, this is an Intermediate lesson, I'm John Pasden.
John: Alright, so today we have a situation where two old classmates run into each other, right?
John: So, 碰到，meaning they, they...
Dilu: They run into each other
John: By chance
John: Right, 碰到，so two 4th tones, right?
John: And so they say, what a coincidence
John: Alright, so, 巧，that's uh, 3rd tone, it's Q-I-A-O?
John: Alright, I'm not sure how much of a coincidence it really is, but, um, that's not so important, let's listen to the dialogue and then we'll get into all the details
John: So when they talk about 太巧了, it's just because they met out somewhere and they weren't planning to run into each other
John: Alright, we don't know where it is but it's not somewhere they're expecting to run into each other
John: OK, so here is a pattern for talking about how long something hasn't happened. So we have this 有 and then the time and then the verb and then a 了
John: So obviously 没 is going to play an important role talking about how long something hasn't been happening.
John: So "I haven't smoked for two days."
John: Can this 有 be dropped?
John: Okay, so the 没 is important and the 了 is important.
John: All right, got it. So the response is "time flies, huh?"
John: So 过 is the verb, right? Fourth tone?
John: So 过 is the verb meaning "to pass" - that's the verb we use with time, right?
John: So in English we say time "flies", in Chinese time "passes very quickly".
John: And a lot has changed. How do we say that?
John: Okay, so in English we'd say "you have changed a lot".
John: So literally "your change is very large".
Dilu: 哈哈，对。可能会，可能有的人会说 “变化多”。
John: Is that, is that wrong?
John: Yeah, 变化多 is more like "a lot of things have changed", "there have been many changes".
John: But...(??)...if they have changed a lot, like the degree is great, you would say:
John: All right. And note that 变化 is a noun, right?
John: "The change".
John: So the guy has changed so much that she almost didn't recognize him, right?
John: So here's a pattern for saying "almost didn't". Right?
John: So 差点儿，差 is fourth tone, right?
John: 差点儿 means "nearly". Like "almost".
Dilu: 嗯，是的。“差点儿没“就是 almost didn't.