Intermediate - A complicated cab ride - Poddies collaboration

chris
April 22, 2012, 04:09 AM posted in Transcripts with Tal
Profile picture
chris
April 22, 2012, 04:13 AM

00:00-00:30

Profile picture
chris

00:00

Dilu: 你好你好欢迎回到chinesepod我是Dilu

John: Hey guys, I'm John, this is an Intermediate lesson for all you taxi-riding foreigners out there

Dilu: 对,我们今天又在taxi里面了但是今天的这个situation有点不一样

John: Right, you've probably learned all about, you know, like left turn, right turn, stop, all these really terms and they're going to appear in this dialogue but we're going to do some slightly more complicated things

Dilu: 嗯,怎么样complicated

John: Well, first of all there's a situation where two people are sharing a cab and they're going to different places

Dilu: 嗯

00:31

Profile picture
chris
April 22, 2012, 04:15 AM

00:30-01:00

Profile picture
chris

00:31

John: How do you make that clear to the driver

Dilu: 嗯,但是我们今天只有一个人

John: Yeah, but that person has a special situation where they want the driver to wait for them while they do something

Dilu: 嗯,那我们先来听一下对话吧

00:44

对话

01:00

Profile picture
chris
April 22, 2012, 04:19 AM

01:00-01:30

Profile picture
chris

01:00

对话

01:30

Profile picture
chris
April 22, 2012, 04:42 AM

01:30-02:00

Profile picture
chris

01:30

对话

01:57

Dilu: 哦我觉得这个乘客有点麻烦要去这里要去哪里

02:02

Profile picture
chris
April 22, 2012, 04:44 AM

02:00-02:30

Profile picture
chris

02:02

John: Yeah, but pretty typical, right?

Dilu: 嗯,对,有的时候会有这样的情况

John: Alright, just now you said 乘客, right?

Dilu: 嗯,乘客,第二声和第四声

John: Alright, that's the passenger

Dilu: 嗯,是的

John: Alright, so right at the beginning we hear that the passenger is going to Zhongshan Park, right, and how does she want to get there?

Dilu: 她说前面上高架吧,前面上高架吧

John: OK, so this word should be pretty familiar, 高架,right?

Dilu: 对,第一声和第四声,高架,高架

02:32

Profile picture
chris
April 22, 2012, 04:45 AM

02:30-03:00

Profile picture
chris

02:32

John: 1st and 4th, OK, so that's the elevated highway

Dilu: 嗯,是的,然后这边用的一个动词是上,上高架

John: So that's how you say take the highway. Can you also say 走高架?

Dilu: 啊,也可以

John: OK, I think I've heard that. Alright, and if you get off the elevated highway then of course...

Dilu: 就是下高架

John: OK, no problem

Dilu: 嗯

John: Then we start getting into the 麻烦,right, because she seems to change her mind or something?

Dilu: 对,她说师傅不好意思我想先去一下徐家汇,想先去一下徐家汇

03:05

Profile picture
chris
April 22, 2012, 04:52 AM

03:00-03:30

Profile picture
chris

03:05

John: Now, this little phrase here has a lot of implications 先去一下,right?

Dilu: 嗯

John: Now, she uses 先 meaning 'first' so that also means she wants to go somewhere else, right?

Dilu: 是的,她要去两个地方

John: OK, now 去一下 does that mean, like, really briefly

Dilu: 嗯,就是很快比较【近】

John: So,you can use this phrase in two situations; one is where one person is going to get off but the other person isn't

03:30

Profile picture
chris
April 23, 2012, 02:44 PM

03:30-04:00

Profile picture
chris

03:30

Dilu: 对,有的时候啊两个人同时上车你可以跟师傅说:师傅我们先去一下徐家汇然后这个司机他就知道哦两个人是去不一样的地方

John: And he knows to keep the meter running

Dilu: 嗯,是的

John: OK. So that's useful, but at this point they're still on the 高架,right?

Dilu: 嗯,所以呢他们要在前面的出口下去,在前面的出口下去。那这个出口是高架的出口

John: OK, so the exit for the highway

04:00

Profile picture
chris
April 23, 2012, 02:45 PM

04:00-04:30

Profile picture
chris

04:00

Dilu: 嗯

John: So, at the exit right up ahead

Dilu: 对,那下去以后司机就问徐家汇什么地方,徐家汇什么地方

John: Now this question's really key because it's ripe for misinterpretation

Dilu: 啊为什么呢

John: Because I think a lot of foreigners will interpret this question as 徐家汇是什么地方

Dilu: 那就是他们不知道徐家汇在哪里

John: Yeah, but in this case the driver's not asking you what place is Xujiahui

Dilu: 当然不是因为徐家汇是一个比较大的地方,那具体实在哪里

04:33

Profile picture
chris
April 23, 2012, 02:46 PM

04:30-05:00

Profile picture
chris
April 27, 2012, 07:37 AM

05:00-05:30