Intermediate - A disgusting woman - Poddies collaboration
chris
April 04, 2012 at 01:20 PM posted in Transcripts with TalLesson link:
http://chinesepod.com/lessons/a-disgusting-woman
waiguoren
April 15, 2013 at 09:07 AM
Dilu: 好,那我们今天的可就到这里,希望这些 descriptive 的单子对你们会有一些帮助吧
John: Yeah, we all have some disgusting experiences in our lives, we'd have to be able to talk about it or we can't get through it, right?
Dilu: 好,那我们也是非常欢迎大家到 chinesepod 来给我们分享你们的 disgusting stories
John: All-right, see you guys
Dilu: 再见
John: 再见
waiguoren
April 15, 2013 at 08:57 AM
Dilu: 那这个确实感觉有一点不 [jiao] 卫生哦,因为感觉有点脏脏呢
John: Yeah, but its not really her fault, and I didn't make fun of her or anything
Dilu: 那你有没有遇到过那些女孩子动作很【怖】呀
John: Like on the bus? Or on the train? I've seen it, yeah
Dilu: 比如说怎么样的动作
John: Especially the spitting
Dilu: 哦,吐痰
John: Yeah, I've seen some like really hot women on the street and then they just like spit a big lugee on the sidewalk
Dilu: 嗯,这个挺恶心的哦
John: 哈哈,恶心的要死是吧?
Right-Wingnut
April 16, 2013 at 09:47 AM
D(1): John, 我知道你以前也见过一些网 [友] 戏是不是?
D(3): 哈哈哈,就是长胡子的女孩子,你会觉得她们是 [恐] 龙?
waiguoren
April 15, 2013 at 08:38 AM
12:40
Dilu: John, 我知道你以前也见过一些网游戏是不是?
John: 很久以前,对
Dilu: 你有没有遇到过恐龙?
John: 恐龙啊,would you count a girl with a moustache?
Dilu: 哈哈哈,就是长胡子的女孩子,你会觉得她们是空龙?
John: 我不知道,你觉得呢?
Dilu: 啊
waiguoren
April 15, 2013 at 08:25 AM
Dilu: 你是怎么像的,这个肯定很 horrible
John: All-right, so you listeners, if you listen to this dialogue again, I think you'll more and more start to 同情 this guy also. Here we go...
11:40
对话
waiguoren
April 15, 2013 at 08:17 AM
John: Two 4th tones
Dilu: 对, 两个第四声,我们就不用解释了吧
John: But the measure word for a 屁 is...
Dilu: 个,个。第四声,一个屁, 放一个屁
John: OK, so now you know how to count farts
Dilu: That's very useful, 谢谢
John: OK, and then the final line...
Dilu: 兄弟,真同情你!
John: So 同情, 啊,the characters are literally 'same sentiment', so this means 'sympathise with you'
Dilu: 嗯,就是我理解你的感受,我知道
chris
April 08, 2012 at 01:19 PM
10:30
John: OK
Dilu: 中文有的时候就是很简单的
John: OK, yeah, it seems like this 故意, two 4th tones, it frequently is followed by a 的, right?
Dilu: 嗯,故意的
John: 她是故意的 or 她故意的
Dilu: 诶,都可以
John: OK
Dilu: 但是这个的一定要说
John: OK, you need the 的
Dilu: 嗯
John: OK, and then we come to the highlight of the date
Dilu: 啊真是是太夸张了她还放了一个又响又臭的屁
John: OK, so the verb there is 放屁
Dilu: 啊,对的,放屁
11:00
chris
April 08, 2012 at 01:11 PM
10:01
Dilu: 嗯,有一些女孩子她们就会走路内八字或者是外八字,那都很不好看
John: Oh, OK, got it. But then the friend hypothesises that the girl wasn't interested in him
Dilu: 嗯,是不是她对你没兴趣所以故意的
John: 所以故意的,um so 故意 means on purpose, right?
Dilu: 嗯,是的
John: But there's no verb here
Dilu: 啊,不需要动词你可以说她故意的,我故意的
John: So it just kind of means 'did it on purpose'
Dilu: 嗯,是的
10:30
chris
April 08, 2012 at 01:02 PM
09:30
Dilu: 啊你知道中文那个八它就是两根这个东西然后是朝外面的
John: So the character for the number 8
Dilu: 嗯
John: If you imagine that that's someone's feet and they're kind of pointing outward
Dilu: 对,就是她的脚【尖】是向外的
John: Yeah, your toes are pointing outward
Dilu: 嗯,那个叫外八字
John: OK, so it's like this bow-legged look
Dilu: 对,那我们还有内八字的说法
John: Oh, that's when your toes point in
Dilu: 嗯
John: I think that's called pigeon-toed
10:01
chris
April 08, 2012 at 12:52 PM
09:00
John: OK, so 挖,1st tone, this verb means to dig, right?
Dilu: 对,是一个动词,第一声,挖
John: So, besides dig it can also be kind of like pick
Dilu: 嗯,对,你可以挖鼻子也可以挖耳朵
John: So, pick your nose, pick your ears
Dilu: 嗯
John: Nice. And....
Dilu: 并且她走路呢还外八字,外八字
John: 外八字,outside 8 character
09:30
chris
April 08, 2012 at 12:43 PM
08:32
John: OK
Dilu: 嗯
John: So, what were her ungraceful movements?
Dilu: 不是挖鼻子就是挖耳朵
John: So here we have another pattern
Dilu: 不是什么什么就是什么什么
John: So, it's kind of like if it's not A then it's B. If she wasn't doing this then she was doing that
Dilu: 对,然后这个动作真的很难看,事实这个动作真的很难看挖鼻子和挖耳朵
09:00
chris
April 08, 2012 at 12:26 PM
08:03
John: OK, 是怎么样的?
Dilu: 动作很不雅,很不雅
John: OK, 不雅,so 雅, 3rd tone, right?
Dilu: 嗯,第三声,这个雅就是高雅的雅
John: So, elegant, graceful
Dilu: 嗯,那不雅呢肯定就是不好看
John: Alright, ungraceful, inelegant. But you don't really say 雅 by itself, you can say 不雅
Dilu: 对,你不可以就说啊她的动作很雅这个很奇怪
08:32
chris
April 08, 2012 at 12:19 PM
07:33
Dilu: 夜店,夜店,两个第四声
John: So literally night shop
Dilu: Literally, yes. 啊其实就是night club的意思,啊那这个是一个台湾的说法我们现在也越来越多开始用这个词
John: OK, night club, thanks to Taiwan. Alright and then we get into her movements, is that it, her actions?
Dilu: 她的动作,动作。她的动作就是她的movements她的behaviour
08:03
chris
April 08, 2012 at 12:12 PM
06:59
Dilu: ...那妆呢就是make-up
John: OK, so that's why they repeated the verb, they only repeated the 化,right?
Dilu: 是的,化妆化得很浓,化妆化得很浓
John: So if we said 化妆得很浓,is that incorrect?
Dilu: 啊,这个听上去不对
John: OK, so it has to be 化的很浓。So this 浓, 2nd tone, this means heavy, like thick for make-up
Dilu: 是的,第二声,浓化妆,化得很浓
John: So the other friend thinks that, uh, she must like to go to clubs alot, right? What was the word for club?
07:33
chris
April 08, 2012 at 12:06 PM
06:29
Dilu: 嗯,或者说她的那个鼻毛很长
John: Right, enough of that, we don't need to go into nose hairs here
Dilu: 哦
John: But he also mentioned the girl's make-up, right?
Dilu: 嗯,对,化妆也化得很浓
John: So, 化妆,4th tone 1st tone, that's make-up, right?
Dilu: 是的,第四声和第一声
John: OK, 化妆,is that a noun or a verb?
Dilu: 啊,都可以,可以是一个动词也可以是一个名词
John: Right, but when it's a verb actually the verb part is the 化
Dilu: 嗯,对,化是一个动词。。。
06:59
chris
April 08, 2012 at 03:44 AM
06:00
Dilu: 这遍不是talk而是说啊她不爱干净她不注意清洁
John: So in this case, 不讲卫生 isn't talking about anything, it just means not hygienic
Dilu: 嗯,是的
John: So occasionally we get this use of 讲 which isn't really about talking, it's just about paying attention to something
Dilu: 是的,是的,不讲卫生,如果你说一个人不讲卫生那她可能就...
John: 很恶心
Dilu: 她很恶心然后她可能会吐痰
John: Oh, spit
06:29
chris
April 08, 2012 at 03:38 AM
05:31
John: Could I say 油油的中国菜?
Dilu: Sounds too vivid
John: OK, could be accurate in some cases
Dilu: 啊,可以
John: OK, so the guy's reaction to 油油的头发 is?
Dilu: 不讲卫生,不讲卫生
John: So, 卫生,4th tone 1st tone, that refers to hygiene?
Dilu: 嗯,是的
John: Like, hygienic. So this 讲,doesn't that mean to talk?
06:00
chris
April 08, 2012 at 03:31 AM
05:00
Dilu: 嗯,一什么什么就
John: So as soon as something happened something else happened
Dilu: 嗯,没错
John: So, right away what he noticed was her hair and what kind of hair was it?
Dilu: 油油的头发,油就是那个oil
John: OK, so 油 can also mean oily, right?
Dilu: 啊,没错
John: But this is 油油的头发
Dilu: 对,就很油很油,有很多油
John: So when you're being descriptive calling something oily, like hair, you say 油油的头发
Dilu: 嗯,是的, 油油的头发或者可以说很油的头发
05:31
chris
April 08, 2012 at 03:25 AM
04:32
John: OK, usually bad things
Dilu: 嗯
John: Bad things make you want to die, right?
Dilu: 对,对,对,比如说啊这个东西难吃的要死
John: OK, so it tastes really bad
Dilu: 或者说哎今天热得要死
John: It's so hot you want to die, that sounds like Shanghai
Dilu: 对,对,对,反正就是不好的
John: OK, so then he gets into a description of how the date went, right?
Dilu: 嗯,好,那他们一见面就看到她油油的头发,一见面就看到她油油的头发
John: So we have a pattern here, right?
05:00
chris
April 07, 2012 at 04:55 AM
03:59
Dilu: 嗯,对,是一个形容词
John: So the tones are?
Dilu: 第三声和第一声,恶心
John: OK, disgusting
Dilu: 是的,但是不是一般的恶心事恶心得要死
John: Haha. OK, so not just your average amount of disgustingness. It's literally so disgusting that you want to die
Dilu: 啊,对,很minging
John: So this 得要死 is a complement we can add to the end of adjectives to, to increase the intensity, right?
Dilu: 啊,对的,而且一般性是说不好的东西
04:32
chris
April 07, 2012 at 04:44 AM
03:31
John: So if it keeps happening again and again. And so in this case, apparently it's not the first girl like this that he's had a date with
Dilu: 嗯,哎呀,真可怜
John: OK, so how does he describe her again?
Dilu: 长得不怎么样还恶心得要死
John: So this 还 is kind of like 'and also'
Dilu: 嗯,是的
John: OK, so 'and also' what?
Dilu: 哎哟,恶心得要死
John: So, 恶心,is an adjective, right?
03:59
chris
April 07, 2012 at 04:40 AM
03:04
John: Haha. OK, 那是这里说的是又是恐龙
Dilu: 嗯,他这天肯定遇到过恐龙
John: Yeah, so when you run into something again and again and when something happens again and again you can use this 又是,right?
Dilu: 对,比如说啊又是你
John: Oh, it's you again
Dilu: 对,或者说今天又是下雨天
John: So, it's another rainy day
Dilu: 嗯,对,如果这个事情一直发生
03:31
chris
April 07, 2012 at 04:34 AM
02:31
John: So this word 恐龙, if you look it up in the dictionary, 3rd tone 2nd tone, you're going to find dinosaur, right?
Dilu: 嗯, 没错没错,但是恐龙是一个我们在网络上面说的一个词啊就是说长得比较难看的女孩子叫恐龙
John: So, an ugly girl is a dinosaur
Dilu: 对,哈哈哈,然后长得比较难看的男生就是青蛙
John: Frog
Dilu: 对
John: OK
Dilu: 所以如果你去见网友你可以说啊她是一个恐龙或者啊他是一个大青蛙
03:04
chris
April 07, 2012 at 04:29 AM
02:02
John: So, doesn't look too good
Dilu: 嗯,而且他说哎别提了,别提了
John: So, 别提了,meaning don't bring it up, right?
Dilu: 嗯,那肯定是非常的糟糕然后也很失望
John: OK, so 别提, that's two 2nd tones, right?
Dilu: 嗯,对,两个第二声,别提
John: Then a 了 on the end
Dilu: 对,别提了,别提了
John: Now, this next sentence is kind of interesting. What does the guy say?
Dilu: 又是恐龙,又是恐龙
02:31
chris
April 04, 2012 at 01:45 PM
01:33
John: OK, so when the guy comes back from his date, um, his friend asks him about it, right?
Dilu: 对,他的兄弟说那女孩长得怎么样,长得怎么样
John: Yeah, so this is a question that I think takes some time to get used to when you're talking about what someone looks like. We use this word 长,right?
Dilu: 对,长,第三声
John: OK, so 长得怎么样 means what do they look like
Dilu: 嗯,是的
John: And the answer in this case is...
Dilu: 你可以说长得不怎么样,长得不怎么样
02:02
chris
April 04, 2012 at 01:39 PM
00:00
John: You're listening to Chinesepod. This is an Intermediate lesson. I'm John.
Dilu: 大家好,我是Dilu
John: We have a disgusting lesson for you today.
Dilu: 哎哟,又是一个disgusting lesson
John: Yeah, we're not really joking but, uh, some of this language is pretty useful
Dilu: 嗯,那今天呢我们是一个网友见面
John: OK, so it's a guy who meets a girl and he has some not so pleasant things to say about her, right?
Dilu: 嗯,是的。这个女孩子好像不是很好看【呢那种】
John: Alright, so let's find out exactly what it is that's unpleasant about her
Dilu: 嗯,好,先听对话吧
00:34
chris
April 08, 2012 at 01:12 PM13:30-14:00 END