Intermediate - Dinner with the girlfriend's parents - Poddies collaboration

chris
March 17, 2012, 05:24 AM posted in Transcripts with Tal
Lesson link here: http://chinesepod.com/lessons/dinner-with-the-girlfriends-parents
Profile picture
chris
March 17, 2012, 05:27 AM

00:00-00:30

Profile picture
chris

00:00

Dilu: Hey guys, you're listening to a Chinesepod Intermediate lesson, my name's Dilu

John: Hey, I'm John

Diu: We're at a family dinner today in a restaurant

John: And it's not an ordinary dinner is it...

Dilu: It's a little awkward

John: 为什么?

Dilu: 因为呢今天是一个上海女孩儿带她的外国男朋友见她的爸爸妈妈

John: 外国男朋友

Dilu: 嗯

John: So, obviously he's going to try to make a good impression on the Chinese parents

00:29

Profile picture
chris
March 17, 2012, 05:29 AM

00:30-01:00

Profile picture
chris

00:29

Dilu: 而且呢爸爸妈妈会问很多的问题

John: Ah, OK, so that's what this is all about. Let's listen to the dialogue and then we'll talk about it

00:37

对话

01:00

Profile picture
chris
March 17, 2012, 05:37 AM

01:00-01:30

Profile picture
chris

01:00

对话

01:30

Profile picture
chris
March 17, 2012, 05:38 AM

01:30-02:00

Profile picture
chris

01:30

John: OK, so Dilu, first question

Dilu: 嗯

John: When the girl introduces Peter to her parents she says 这就是Peter

Dilu: 对啊

John: But why doesn't she just say 这是Peter

Dilu: 啊,那肯定这个女孩子一直都跟她爸爸妈妈说Peter, Peter this, Peter that, Peter had a dog, Peter took me to some restaurant所以她就经常会提到Peter那今天呢总算是看到了Peter所以她会说这个就是Peter

02:00

Profile picture
chris
March 17, 2012, 05:39 AM

02:00-02:30

Profile picture
chris

02:00

John: OK

Dilu: ...that I was talking [about]

John: So it's the Peter that I have talked about before, the Peter that you've heard so much about

Dilu: 嗯

John: 这就是Peter

Dilu: 是的

John: OK, I see

Dilu: 嗯,那我们的Peter非常的礼貌,他说叔叔阿姨好

John: So this is the same as 叔叔好,阿姨好

Dilu: 对,两个是差不多的意思

John: Yeah, so remember this is the polite way to address your girlfriend's parents if they're Chinese. Now, let me ask a question though. If he had just said 你们好, is that less polite?

02:32

Profile picture
chris
March 17, 2012, 05:40 AM

02:30-03:00

Profile picture
chris

02:32

Dilu: 你们好就没有这个叔叔阿姨好礼貌

John: So, not as polite

Dilu: 嗯

John: 你们好 is just kind of saying hi, whereas 叔叔阿姨好 is politely saying hi

Dilu: 那当然

John: OK, got it

Dilu: 那这个爸爸他说Peter的中文不错嘛

John: So this 嘛 that's kind of emphasising that he thinks what he's saying is obvious

Dilu: 嗯,就是非常明显大家都可以听到Peter的中文不错

John: 明显 obvious, OK.

Dilu: 对

03:00

Profile picture
chris
March 17, 2012, 05:53 AM

03:00-03:30

Profile picture
chris

03:00

John: And then Peter's response is quite modest, right?

Dilu: 啊,对,对,对,非常谦虚,他说叔叔过奖了,过奖了

John: So, 过奖 is kind of like 'over praise'

Dilu: 对,就是过分的夸奖

John: OK, so 过奖,what are the tones there?

Dilu: 第四声和第三声,过奖

John: So, you pretty much always say 过奖了,you add the 了

Dilu: 对,过奖了

John: Alright, and then he says something else

Dilu: 啊,这个话也是,也是我们中国人所说的客套话

03:31

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:05 AM

03:30-04:00

Profile picture
chris

03:31

John: So, it's kind of formulaic, polite things to say

Dilu: 嗯,他说我要继续努力,继续努力

John: I have to continue to work hard

Dilu: 对,我觉得很有趣啊因为这个Peter好像就是除了中文说的不错他对中国的文化也理解比较好

John: Yeah, he also understands Chinese culture because he's being so polite and modest, right?

Dilu: 嗯

03:58

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:07 AM

04:00-04:30

Profile picture
chris

03:58

John: So, 继续努力, that's uh, two 4th tones and then 3rd and 4th, right?

Dilu: 是的,继续努力,继续努力

John: Now, one more question. We often use this in work context also, is that right?

Dilu: 对,那这个你在工作的时候要【将/这样】给你的领导听,【将/这样】给你的boss听

John: 好的。Now, what happens next?

Dilu: 那这个妈妈就说,诶我们先坐下再说

John: So, let's first sit down and then talk

Dilu: 嗯,因为他们进到这个饭店的时候可能所有的人都站起来了

04:34

Profile picture
chris

Those pesky 将 vs 这样。I think they are more likely to be 这样, but would appreciate other peoples' comments.

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:21 AM

04:30-05:00

Profile picture
chris

04:34

John: OK, yeah, we can't see what's going on but apparently they're just standing around

Dilu: 对,对,对

John: So the mother suggests continuing the conversation sitting

Dilu: 对,先坐下再说

John: So, first sit-down then talk

Dilu: 嗯,那爸爸妈妈开始要闻很多问题了,第一个问题是Peter来上海几年了,来上海几年了

John: Now, I know these questions can be confusing whether it's how long have you been here, how long do you plan to stay, all that, but with this one, 来上海, come to Shanghai, it can only be one, it can only be how long have you been in Shanghai

05:08

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:22 AM

05:00-05:30

Profile picture
chris

05:08

Dilu: 对,他们就在上海

John: Right, so they use 来,it must be how long have you been in Shanghai. So, can we hear that question again?

Dilu: Peter来上海几年了,来上海几年了

John: So, how many years have you been in Shanghai

Dilu: 是的

John: So this 几年了,that 了 on the end, um, it means kind of until now

Dilu: 是的,那你在回答的时候也需要用这个了

05:32

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:24 AM

05:30-06:00

Profile picture
chris

05:32

John: Right, so when you're answering you're also saying until now, so you also have the 了 on the end

Dilu: 嗯

John: So his answer is...

Dilu: 两年多了,两年多了

John: So, more than two years up until now

Dilu: 是的,好那第二个问题就是打算在上海待多久,打算在上海待多久

John: So, 打算,tells us it's the future, right?

Dilu: 是的

John: And the tones there are...

06:00

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:25 AM

06:00-06:30

Profile picture
chris

06:00

Dilu: 第三声和第四声,打算

John: OK, 3rd, 4th and then we have 待多久

Dilu: 嗯,这个待就是stay的意思

John: You can also say 住 here, right?

Dilu: 啊,对,可以说住多久

John: And instead of 多久 you could also say 多长时间,right?

Dilu: 啊,这个也可以不过呢这句话【待在】要牢牢地记住

John: Yeah, you have to remember it really well because you're definitely going to be asked

Dilu: 嗯,打算在上海待多久,打算在上海待多久

06:33

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:46 AM

06:30-07:00

Profile picture
chris

06:33

John: OK, but he doesn't have any answer to this question does he

Dilu: 他说现在还不知道,哎wrong answer!

John: Alright, and then what do they say? The mum says something, right?

Dilu: 嗯,妈妈说我们就晶晶一个孩子希望她可以在我们身边

John: OK, first of all, 我们就晶晶一个孩子

Dilu: 对

John: So this 就, what does that mean?

Dilu: 啊就表示只有我们只有她一个孩子

07:03

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:47 AM

07:00-07:30

Profile picture
chris

07:03

John: We just have JingJing, this one child

Dilu: 是的

John: OK, and then?

Dilu: 希望她可以在我们身边

John: 我们身边,that literally means at our side, right?

Dilu: 啊,是的,当然她的父母是说希望晶晶可以跟他们在一个城市

John: OK, so same city. Is she implying that they want to live together if they get married?

Dilu: 啊,不是,不是,应该不是住在一个家里面,而是说不要把晶晶带到其他的国家或者城市去

07:33

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:48 AM

07:30-08:00

Profile picture
chris

07:33

John: So they're basically saying don't take our daughter away from us

Dilu: 是的,exactly

John: We hope our daughter can stay at our side. I find that in Chinese this 身边, at someone's side, is quite common. If you pay attention, you'll noticed it used in a lot of different contexts

Dilu: Are you saying that Chinese people are very needy?

John: Haha, no, like for example if someone calls me on the phone and they ask if I've seen Dilu lately, in English I'd just say oh, she's right here with me now, but in Chinese you would probably say....

08:02

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:49 AM

08:00-08:30

Profile picture
chris

08:02

Dilu: 啊,她就在我身边

John: Yeah, she's right at my side, right?

Dilu: 对啊,what's wrong with that?

John: No, nothing wrong, it's just, uh, takes some getting used to

Dilu: 哈哈,OK,在我们身边

John: OK, and then what does, uh, Peter say. I think he says something that wins him points

Dilu: 嗯,他说我可能会在上海定居,在上海定居

John: So, this verb 定居, the tones are?

Dilu: 第四声和第一声,定居

08:32

Profile picture
chris
March 17, 2012, 06:50 AM

08:30-09:00

Profile picture
chris

08:32

John: 4th and 1st, so that means kind of settle down, right?

Dilu: 对

John: Literally, it's like 'fixed live', right

Dilu: Well if it helps you to understand that word

John: Settle down, like not move, right?

Dilu: 是的,定居,在上海定居,那当然还有一个重要的问题就是你打算在上海买房子吗

John: Haha, and he doesn't give the greatest answer to that either

Dilu: 嗯

09:00

Profile picture
chris
March 17, 2012, 07:13 AM

09:00-09:30

Profile picture
chris

09:00

John: At least he's honest

Dilu: Well sometimes it's not smart to be honest

John: Haha

Dilu: 好,那我们再来听一遍对话然后我们还有一些东西讨论一下

John: 好

09:09

对话

09:30

Profile picture
chris
March 17, 2012, 07:20 AM

09:30-10:00

Profile picture
chris

09:30

对话

10:02

Profile picture
chris
March 17, 2012, 07:21 AM

10:00-10:30

Profile picture
chris

10:02

John: Alright, so Dilu let's ah, let's find out how this guy did more specifically

Dilu: 嗯

John: Alright, so first of all when he greets the parents

Dilu: 啊,那还不错他说叔叔阿姨好

John: So he did well because he was polite

Dilu: 嗯,非常好

John: Then when he gets his Chinese praised

Dilu: 啊,他说叔叔过奖了我要继续努力

John: So he was modest, right?

Dilu: 嗯,非常谦虚

John: So, he did well, right?

Dilu: 是的

John: OK, and then, how long have you been in Shanghai, OK not really important and then how long do you plan to stay

10:34

Profile picture
chris
March 17, 2012, 07:22 AM

10:30-11:00

Profile picture
chris

10:34

Dilu: 打算在上海待多久然后他的答案是现在还不知道

John: So, that's a bad answer, right?

Dilu: 嗯,不好,不好

John: It's not going to win him points with the parents. OK, but then he says 我可能在上海定居

Dilu: 我觉得爸爸妈妈听到这个还是比较高兴的因为他们只有晶晶一个孩子

John: 嗯

Dilu: 嗯

John: But then the last question

Dilu: 打算在上海买房子吗

11:01

Profile picture
chris
March 17, 2012, 07:23 AM

11:00-11:30

Profile picture
chris

11:01

John: And he says 我还没有考虑过,I've never considered it. So, how does he do there?

Dilu: 啊,我觉得是一个很大的问题

John: So, all parents hope that the guy marrying their daughter will buy a home before they get married

Dilu: Well, at least they need to have some kind of plan

John: mmm, OK they need some kind of plan to make them feel a bit more at ease about the prospect of a foreigner marrying their daughter

Dilu: 是的,诶John你第一次【需】见你女朋友的爸爸妈妈他们有没有问你这样的问题啊?

11:33

Profile picture
chris
March 17, 2012, 07:24 AM

11:30-12:00

Profile picture
chris

11:33

John: 我一点不记得,I don't remember to clearly

Dilu: 因为我觉得上海的爸爸妈妈就特别关心,就是我们课文里面的这些问题

John: I think they probably did and I think I probably didn't do much better than Peter

Dilu: Oh, wow, too bad

John: But I eventually proved I'm an OK guy, I guess

Dilu: 嗯,然后我们的爸爸妈妈就是希望听外国的这些男朋友就说,哦我会在上海定居我可能以后会买房子

12:02

Profile picture
chris
March 17, 2012, 07:26 AM

12:00-12:39 END

Profile picture
chris

12:02

John: Or I already have a place I just need a...

Dilu: 哦,那是最好的that's the best, marry her now

John: Exactly

Dilu: 然后爸爸妈妈就会问什么时候结婚

John: The interview is over, huh?

Dilu: 我相信我们的poddies肯定会有很多这样的经历so why don't you come to Chinesepod and tell us about your stories

John: Yeah, we're really interested in hearing about the cultural stuff that you know, as well as the vocabulary and grammar, so come to Chinesepod.com and let's have it

Dilu: Alright, we'll see you there, 再见

John: 再见

12:39 ==THE END==