Intermediate - Visiting the Metropolitan Museum of Art - Poddies collaboration
chris
January 07, 2012 at 07:16 AM posted in Transcripts with Talhttp://chinesepod.com/lessons/visiting-the-metropolitan-museum-of-art
chris
January 08, 2012 at 08:46 AM
16:58
John: Yeah, it seems like most museums are like that, but come on Dilu, how many museums have you really been to?
John/Dilu: 哈哈
Dilu: 我去过很多正常的博物馆
John: OK, alright, no top security 博物馆
Dilu: 嗯
John: Alright, anyway if you have any, uh, comments or questions, if you've been to a top security, if you've been to a top security museum you can, uh, come to Chinesepod.com and share your experiences
Dilu: 那好那我们就网上见吧
John: Alright, see you online, 再见
Dilu: 再见
17:32 ==END==
chris
January 08, 2012 at 08:41 AM
16:28
John: Yeah, it seems like, uh, at the bigger attractions like, uh, the Forbidden City they have, like, ten languages
Dilu: 哇
John: For those 讲解
Dilu: 我不知道这个
John: But I think a lot of them have at least, uh, English and Japanese, often Korean as well
Dilu: 啊,是的,是的,啊,你不过有一个地方是不一样呢
John: 什么地方
Dilu: 就是安全规定
John: 哈哈
Dilu: 我从来没有再买票的时候听到过安全规定,比如说你一定要跟着那个工作人员参观,我们都是随便自己看看
16:58
chris
January 08, 2012 at 08:34 AM
16:05
John: Yeah, so some of them don't want you to take pictures at all and if you pull out your, your camera or your phone then the guards will rush over and...
Dilu: 嗯,对
John: ...make these wild gestures at you
Dilu: 啊,还有就是那个中文讲解器在博物馆我们都会有语言讲解器,如果你是外国朋友你可以选择英语或者是其他的语言
16:29
chris
January 08, 2012 at 08:30 AM
15:32
Dilu: 啊,其实感觉上面很像,好像大多数都是一模一样的,比如说不收信用卡只收现金
John: Yeah, that's like China, eh
Dilu: 嗯,还有有学生证或者老人证可以优惠
John: Right, discounts for student IDs and old person IDs
Dilu: 嗯,然后拍照的话好像大多数的博物馆是可以拍照,但是如果有一些特别的展览你就不可以拍照或者摄像
16:05
chris
January 08, 2012 at 08:15 AM
15:00
对话
15:17
John: So, Dilu, this dialogue takes place in New York City supposedly, right
Dilu: 嗯,这个对话是在纽约,纽约的大都会博物馆
John: OK, so I want to ask you, do you feel like, uh, this museum visit is very similar to a Chinese museum visit?
15:32
chris
January 08, 2012 at 06:09 AM
14:00
Dilu: 啊,对啊,艺术博物馆嘛
John: OK, anyway let's listen to the dialogue one more time
Dilu: 嗯,好
14:06
对话
14:30
chris
January 08, 2012 at 06:08 AM
13:32
John: So, crossing the ropes, going over the ropes
Dilu: 诶,对
John: In other words stay in line, like civilised museum visitors, right?
Dilu: 我在想这是怎么样的博物馆,为什么一定要跟着工作人员参观而且还不能跨越绳子
John: Yeah, I've been to this museum and I'm pretty sure it's freer than this but, uh, maybe sometimes they're on security lock-down, I don't know
Dilu: Maybe sometimes they have dinosaur exhibitions
John: I don't know. As art?
14:00
chris
January 08, 2012 at 06:03 AM
12:59
John: OK, so 绳子 means rope, it could be like a cowboy rope or in this case...
Dilu: 啊,不是,不是那个cowboy rope哈哈
John: In this case it's probably like a velvet rope or one of those retractable belt things
Dilu: 啊,没错,那你在排队的时候有的时候有会看到这种绳子
John: Right, and there's one other thing about this 绳子 that they say, right?
Dilu: 不要跨越绳子,不要跨越绳子
John: 跨越,two 4th tones, what is that?
Dilu: 跨越就是从绳子下面走过去或者【超】过去
13:32
chris
January 08, 2012 at 05:54 AM
12:36
John: So, 参观时,this 时 means what?
Dilu: 参观的时候
John: OK, so it's a briefer, slightly more formal way of saying it, right?
Dilu: 嗯,请站在绳子后面
John: So, please stand behind the ropes, is that right?
Dilu: Ah, literally
John: So the word for ropes is...
Dilu: 绳子,绳子,第二声和轻声
12:59
chris
January 08, 2012 at 05:50 AM
12:00
Dilu: 这是我们的安全规定,安全规定
John: So, safety regulations
Dilu: 嗯
John: So the tones on that?
Dilu: 安全是第一声和第二声,规定是第一声和第四声,安全规定
John: 1, 2, 1, 4
Dilu: 嗯
John: 安全规定
Dilu: 非常好
John: Alright, so any other rules?
Dilu: 啊,还有一个就是参观时请站在绳子后面不要跨越绳子
12:36
chris
January 08, 2012 at 05:45 AM
11:33
Dilu: 就是在那里工作的人员
John: OK, and then the guy asks...
Dilu: 为什么要跟他,为什么要跟他
John: OK, so we know that 跟 frequently means 'with', right
Dilu: 嗯
John: So, 'why have to with him'
Dilu: 啊,但是这个跟是一个动词就是follow的意思
John: OK, so 跟 can also be a verb, in this case why do I have to follow him around
Dilu: 对
John: OK, so why?
12:00
chris
January 08, 2012 at 05:35 AM
11:04
Dilu: 请跟那位工作人员参观
John: So, when you do your 参观 you have to go with that, uh, employee that staff member
Dilu: Sounds a little weird to you, right?
John: Sounds a little controlled
Dilu: Oh
John: So, staff member in Chinese is?
Dilu: 工作人员,工作人员
John: So, 工作 followed by...
Dilu: 人员,人员
John: So, two 2nd tones. So it's like person, employee
11:33
chris
January 08, 2012 at 05:31 AM
10:29
John: So, we don't currently have, you know, human explanations, we only have the machine. So, 目前,what are the tones?
Dilu: 第四声和第二声,目前,目前没有中文讲解
John: And they'll have to make do with the...
Dilu: 中文讲解器
John: OK, so I guess they accept that and then they need to get their...
Dilu: 他们的门票,门票
John: So, 门票,literally door ticket
Dilu: 嗯,对,然后呢还有一个【rule】就是请跟那位工作人员参观
11:04
chris
January 08, 2012 at 05:25 AM
10:00
Dilu: 嗯,一般性好像在博物馆都会有这样的讲解器,啊,但是有不同的语言
John: OK, so they have 讲解器
Dilu: 对
John: But they don't have 讲解
Dilu: 这个女的她说目前没有,目前没有
John: So, 目前,what is that?
Dilu: 目前就是现在但是比现在更加正式一些
John: OK, so it's like saying now, but it's a bit more formal, kind of like 'currently' in English
Dilu: 嗯
10:29
chris
January 08, 2012 at 05:04 AM
09:34
Dilu: 嗯,对
John: OK, so 讲解,it could be a noun or a verb, is that right?
Dilu: 嗯,又可以做名词又可以做动词
John: So, later on we see 讲解 as part of another word, right
Dilu: 嗯,后面有一个中文讲解器
John: So, 讲解器,this 器,4th tone, what does that add?
Dilu: 就是一个机器
John: So, a machine
Dilu: 对
John: So it's one of those, like, audio players that walk you through the exhibits
10:00
chris
January 08, 2012 at 04:59 AM
09:02
Dilu: 两个第三声,讲解,就是讲话和解释
John: So, it's basically to give an explanation
Dilu: 嗯,但是感觉是比较专业的解释
John: So it's an educated, uh, formal explanation
Dilu: 嗯,啊,你可以说老师讲解课文或者是导游讲解景点
John: Ah OK, so a teacher, ah, explaining the lesson or a tour guide explaining the scenic spot
09:34
chris
January 08, 2012 at 04:53 AM
08:34
John: So, 摄像,that would be take video
Dilu: 对,两个第四声,摄像
John: 摄像,that's to take video. OK, now these guests are in New York but they're Chinese so they're hoping for some Chinese explanations, right?
Dilu: 嗯,这个男人他问现在有中文讲解吗,有中文讲解吗
John: So, 讲解,two 3rd tones, what is that?
09:02
chris
January 08, 2012 at 04:50 AM
08:02
John: Alright, hold on. So, you're allowed to take pictures and you're allowed to use what?
Dilu: 闪光灯,闪光灯,第三声和两个第一声
John: So it's the flashing light, the, the flash
Dilu: The...
John: For your camera
Dilu: The shining light light, haha
John: Haha, OK so 3rd, 1st, 1st, 闪光灯
Dilu: 嗯,对,闪光灯
John: And we say 用 with that
Dilu: 你可以用闪光灯但是不能摄像
08:34
chris
January 08, 2012 at 04:45 AM
07:31
John: So, get a discount
Dilu: 对
John: So, 优惠,that's a verb? I thought that was a noun.
Dilu: 啊,这个单词可以做动词也可以做一个名词
John: So I could say 有优惠
Dilu: 对,有优惠就是做名词
John: There is a discount
Dilu: 对,可以优惠是一个动词
John: You can get a discount
Dilu: 嗯
John: Alright, got it. So, any other rules for the museum?
Dilu: 嗯,在博物馆里我们可以拍照也可以用闪光灯但是不能摄像
08:02
chris
January 08, 2012 at 04:37 AM
06:59
John: Right, and if it’s 有 then you either have 学生证 or 老人证 or both
Dilu: 啊,you can not be a student and an old person
John: Why not?
Dilu: 啊
John: That’s ageist
Dilu: 啊,对不起,我在中国【好像】很少
John: Alright, anyway. So, anyway, if any of the people in your party have these
Dilu: 可以优惠,可以优惠
John: So, 优惠,1st tone, 4th tone
Dilu: 第一声和第四声就是可以给你打一些折扣
07:31
chris
January 08, 2012 at 04:36 AM
06:35
Dilu: 对啊
John: OK, so do you have a student ID or a senior citizen ID and it’s not like you either have to have A or B, right, that’s a different pattern. This is do you have either of these and so for a question like this, it’s a yes/no question, and we use 或 or 或者 in the middle.
Dilu: 那如果回答这个问题一般性就是有or没有
06:59
chris
January 07, 2012 at 08:53 AM
06:02
John: OK and the other 证 is...
Dilu: 老人证,老人证
John: So, old person ID
Dilu: 对,那在中国的很多地方那到你年龄超过,啊,可能是六十岁以上,啊,政府就会给你一个老人证
John: OK, I see. Now let me point out one other thing about this question, can you read the question one more time
Dilu: 您有学生证或老人证吗
John: OK, so it's a 吗 question, a yes or no, and you notice in the middle there's a 或 and this is the same as 或者, right?
06:35
chris
January 07, 2012 at 08:46 AM
05:32
Dilu: 是的,收,第一声
John: OK, 1st tone, so they don't accept credit cards
Dilu: 只收现金
John: They only accept cash
Dilu: 嗯
John: OK
Dilu: 然后这个女的她又问你有学生证或老人证吗,可以优惠
John: 学生证,so that 证, 4th tone, it makes it a student ID, is that right?
Dilu: 对,第四声,学生证,如果你是一个学生那学校会给你一个学生证
06:02
chris
January 07, 2012 at 08:39 AM
05:04
John: Alright, hold on a second, so first of all 三张票
Dilu: 嗯
John: So, the measure word for 票 is...
Dilu: 张第一声
John: So if I say 三个票,is that weird?
Dilu: 啊,不可以怎么说
John: It's weird, or it's just wrong
Dilu: 嗯,就是不对的
John: OK. 三张票
Dilu: 嗯,三张票一共是三十美元
John: And how does he pay?
Dilu: 不收信用卡,只收现金
John: So this 收 is like receive or accept?
05:32
chris
January 07, 2012 at 08:30 AM
04:30
John: So, buy a ticket to 参观,two 1st tones
Dilu: 对,两个第一声参观,那参观就是走进去看一看
John: So, it's viewing the exhibits, right
Dilu: 对,但是它是一些特别的展览的参观是需要买票的
John: OK. So, some of them you have to buy a ticket and then you can 参观 and, uh, this is a verb used especially for things like museum exhibits, right
Dilu: 对,那这个男人他要了三张票一共是三十美元不过他们不收信用卡,只收现金
05:04
chris
January 07, 2012 at 08:23 AM
04:00
John: Because I feel like in my own experience I've noticed that when you talk about 免费 you always say 是免费的
Dilu: 对,对,对
John: Or 不是免费的
Dilu: 是的,是的
John: So, for some expressions this 是。。。的 is especially common, here's one to pay attention to
Dilu: 那大家就记住总是把是什么什么的和免费一起说
John: Alright, 那什么展览不是免费的?
Dilu: 有一些特别的展览需要你买票参观
04:30
chris
January 07, 2012 at 08:18 AM
03:32
Dilu: 是的,两个第三声展览,大厅的展览是免费的
John: OK, 免费 is free, but what I want to ask here is do we have to say 是免费的. Do we have to use the 是。。。的 pattern?
Dilu: 啊我们可以说大厅的展览免费,啊不过加上这个是什么什么的感觉比较自然一点
John: So it's more natural to say 是免费的
Dilu: 嗯
04:00
chris
January 07, 2012 at 08:12 AM
03:02
John: So, right when you go in you're in that big lobby, right
Dilu: 嗯,没错
John: So that's the 大厅, so 4th, 1st tones, right
Dilu: 对,第四声和第一声,大厅。大厅的展览是免费的
John: OK, so if you're talking about a museum you're going to be talking about 展览,right
Dilu: 嗯,总是会说到展览因为博物馆就是各种这样的展览
John: So these are various types of exhibits. So, exhibit is two 3rd tones, is that right?
03:32
chris
January 07, 2012 at 07:50 AM
02:28
John: OK, so at the beginning we have a female member of the museum staff
Dilu: 嗯
John: And she's introducing some of the features of the museum, right?
Dilu: 对,她说欢迎来到大都会博物馆,欢迎来到大都会博物馆
John: So, that's the Metropolitan Museum of Art
Dilu: 嗯,然后她做了一个简单的介绍,大厅的展览是免费的
John: So, 大厅 is...
Dilu: 大厅就是博物馆一楼最大的那个地方就是大厅
03:02
chris
January 07, 2012 at 07:43 AM
01:04
John: OK, so you're going to hear that name in this dialogue and then you're going to hear, um, the employees interacting with Chinese people, telling them how to enjoy the museum
Dilu: 嗯,那我们就赶紧去这个博物馆吗
John: Alright, let's listen
01:17
对话
01:30
chris
January 07, 2012 at 07:40 AM
00:38
John: So, 大都会,is that the metropolitan
Dilu: 嗯,是
John: museum of art
Dilu: 哈,对,我们有的时候也会听到大都会艺术博物馆
John: 艺术,meaning art
Dilu: 对,这个翻译比较完整一点但是常常呢我们就会用比较短一点的名字就叫大都会博物馆
01:04
chris
January 07, 2012 at 07:34 AM
Dilu: 你好欢迎收听中文博客我是Dilu
John: Hey guys, I'm John. This is an Intermediate lesson and in this lesson we are visiting a famous museum, is that right?
Dilu: 对,我们今天要去一个非常有名的博物馆
John: 博物馆,so that's museum.
Dilu: 对
John: And the tones are?
Dilu: 第二声第四声和第三声,博物馆
John: OK, but this isn't just any museum, which musuem is it?
Dilu: 啊,这个博物馆呢是在美国的纽约叫做大都会博物馆,大都会博物馆
00:38
chris
January 08, 2012 at 06:13 AM17:00-17:31 END