Intermediate - Traditional Chinese Medicine
waiguoren
December 24, 2011 at 02:14 AM posted in Transcripts with Tal
waiguoren
December 27, 2011 at 11:55 AM
Jenny: 而且我不知到这个对外国的朋友来说是怎么大的一个启发一个 revelation 对中国来说这个是很平常的事情
Ken: It is a revelation - rest assured Jenny. Well we better go, and we'll be back with more revelations tomorrow at...so it's time for us to say....
Jenny/Ken: 再见
END
13:57
waiguoren
December 27, 2011 at 11:36 AM
Jenny: 哦,但她跟你很像
Ken: 对
Jenny: 比较像爸爸哦
Ken: 但是她妈妈觉得哎呀不要给她,不要给她
Jenny: 不健康觉得
Ken: 对对对,她觉得。 嗯。。。
Jenny: 但是【XX】你可以帮她
Ken: 哈哈
Jenny: 因为她是跟你像蔴对吧?
Ken: 对啊, 对啊
Jenny: 好了,哪谢谢今天我们的这个有一课还对健康对保养身体来说【漫游】好处的课文
Ken: Possibly the simplest piece of medical advice ever given
Jenny: 哈哈哈,对
Ken: Drink hot water
bababardwan
December 30, 2011 at 10:34 AM
『Ken』: I, in summer I love icy cold water. I mean ICY cold water which my wife 她觉得哎哟很奇怪
waiguoren
December 26, 2011 at 11:03 AM
Jenny: 我想还是这个习惯差别很大的中国人还是不太习惯喝冷水
Ken: 对啊
Jenny: 我们觉喝冷水谓谓不太舒服
Ken: 嗯
Jenny: I, in summer I love icy cold water. I mean ICY cold water which my wife 她觉得哎哟很奇怪
Jenny: 对, 这个对中国人会觉得这个很自己你的肠胃
Ken: 对
Jenny: 对吗?可是我觉得外国人的肠胃也挺好的, 可能是习惯的【惋惜】
Ken: 我女孩儿她也喜欢,他比较喜欢喝冰的, 冰的东西
13:05
bababardwan
December 30, 2011 at 10:30 AM
Jenny: 那我自己还有很多很多的中国人我们都是放一点热水【再】放一点冷水『这样』就『变成』温水 warm water
bababardwan
December 30, 2011 at 10:27 AM
Jenny【1】: (真的吗?)。。。redundant [said once above]..我想如果『,啊,』我们的一些听众在中国的话『你』就会发现,很多时候在家里或者在办公室我们都用一个很大一瓶的水,然后他有两个这个出口对吧?两个 outlets
waiguoren
December 26, 2011 at 10:20 AM
Jenny: 真的吗?我想如果我们的一些听众在中国的话就会发现,很多时候在家里或者在办公室我们都用一个很大一瓶的水,然后他有两个这个出口对吧?两个 outlets
Ken: 一个是热的
Jenny: 一边是热一边是冷
Ken: 对
Jenny: 那我自己还有很多很多的中国人我们都是放一点热水在放一点冷水【降】就别人常温水 warm water
bababardwan
December 30, 2011 at 10:22 AM
ah, that should be:
Ken: 对, 到现在我在中国很长时间对吗, 而且冬天的时候也『不』。。。
Jenny:。。也不喝。。。
Ken:。。。我也不喜欢,我不喝
waiguoren
December 26, 2011 at 09:02 AM
Jenny: Ken, 我想问问你是不是外国人不太习惯喝热水
Ken: 我不习惯喝热水
Jenny: 这是你还是说好多外国人普遍都不太习惯喝热水
Ken: 对, 到现在我在中国很长时间对吗, 而且冬天的时候也。。。不喜我不喝
Jenny: 真的吗?
12:00
waiguoren
December 26, 2011 at 08:48 AM
Ken: Now, do you think that's useful?
Jenny: 你觉得有用吗?你觉得有用吗?
Ken: Good. I believe we could listen to that dialogue one more time, and could we...
10:50
waiguoren
December 26, 2011 at 08:45 AM
Ken: And that is that third tone
Jenny: 对,third and neutral 嗓子
Ken: Right 嗓子. And there's another way to say 嗓子 right?
Jenny: 对
Ken: Which is...
Jenny: 那个是喉咙, 喉咙。两个都是第二声。
Ken: Uh-huh
Jenny: 哪北方人比较习惯用嗓子
Ken: Uh-huh
Jenny: 南方人比较习惯说喉咙
Ken: 好,very Interesting.
10:31
bababardwan
December 30, 2011 at 09:21 AM
Jenny【3】: 这个有来这个【安抚】to soothe 或者是给什么东西【些】水分 moisturise 的意思
【安抚】。。。think so, seems to fit..new word for me
waiguoren
December 26, 2011 at 08:29 AM
Ken: Now 润 meaning to soothe
Jenny: 嗯,对
Ken: Right and this is a fourth tone right? Isn't it?
Jenny: 对,
Ken: Yep
Jenny: 这个有来这个【安抚】to soothe 或者是给什么东西【X】水分 moisturise 的意思
Ken: Right, good. So it's to soothe or to moisturise in that sense, good, and the throat is...
Jenny: 嗓子,嗓子
10:03
waiguoren
December 26, 2011 at 08:10 AM
Ken: I heard from a manager
Jenny: 我听经理说,我听经理说
Ken: Good. Another simple pattern there but it's, it's the way it is used in Chinese, and these are all useful. Um, now another sentence, um, 'drinking hot water can soothe the throat'
Jenny: 喝热水可以润嗓子,喝热水可以润嗓子
9.38
waiguoren
December 26, 2011 at 08:02 AM
Ken: Um, now...a Chinese doctor
Jenny: 中医, 中医
Ken: Now I heard from a Chinese doctor
Jenny: 我听中医说,我听中医说
Ken: Great. I heard from a teacher
Jenny: 我听老师说,我听老师说
9:05
bababardwan
December 30, 2011 at 11:06 AM
yeah mate, I knew it was just a 打错了[typo] and that you knew the word, but just thought I'd correct it anyway.
waiguoren
December 26, 2011 at 05:12 AM
Ken: So he really wants to know
Jenny: 她接下来问她还有其它好处吗?
Ken: Exactly, so that's the question I wanted to pick up on ya 'are there any other benefits' one more time please
Jenny: 还有其它好处吗?
Ken: Now 好出 meaning benefit or advantage
Jenny 对
Ken: It's used very often in the case of advantage in fact. So yeah, are there any other advantages or benefits. Now this could be used in different contexts, of course it could be a discussion in business
Jenny: 对
Ken: Or about anything in fact
8.38
waiguoren
December 26, 2011 at 02:48 AM
Jenny: 或者别人问你,你喜欢吃中国菜吗?你可以说我喜欢尤其是四川菜
Ken: OK, or whatever your choice happens to be.
Jenny: 对
Ken: Great. Very, very useful. Now, another question which I like because it could be used in many contexts is...
Jenny: 这个人我觉得她想一个那个真怎么说【警察】呢呀
Ken: 哦对
Jenny: Interrogator 问人家很多很多的问题对吧?
8:04
waiguoren
December 26, 2011 at 01:40 AM
Jenny: 尤其在冬天,尤其在冬天
Ken: Great, now could you give us some more examples of 尤其 using that in different contexts please?
Jenny: 尤其在上班的时候
Ken: Then that means particularly during work time
Jenny: 嗯。尤其在中国
Ken: Especially in China
Jenny: 嗯
waiguoren
December 25, 2011 at 10:52 PM
Jenny: 尤其,尤其
Ken: Now those are two second tones - is that correct?
Jenny: 对, 你现在的这个声调非常好。你自己大家练了很长时间对吧?
Ken: 会注意这些 tones
Jenny: 哦,对。注意是
Ken: Now, so this is great stuff. So in particularly, in this we said 'in particularly' during the winter
Jenny: 嗯
bababardwan
December 30, 2011 at 08:45 AM
Jenny【2】: 然后还有就是我们说我们的『胃』啊 - stomach 也可以说,比如你吃热的东西喝热水都可以让你的『胃』暖和
waiguoren
December 25, 2011 at 10:43 PM
Jenny: 那我们可以说天气很暖和因为现在刚刚进入春天【蔴】。那天气是很好很暖和的,对吧?
Ken: 对, 对啊
Jenny: 然后还有就是我们说我们的谓啊 - stomach 也可以说,比如你吃热的东西喝热水都可以让你的谓暖和
Ken: Uh-huh. Good. There's another expression, really useful, and it's particularly when you want to emphasise at the beginning of a sentence let's say
6:37
bababardwan
December 30, 2011 at 08:39 AM
Jenny【3】: 暖和,暖和。『那』这个暖和也是很。。。怎么说呢,很口语话的『一个』词 - very colloquial
waiguoren
December 25, 2011 at 10:23 PM
Jenny: 哪然后这个回答啊,其实是【man】我们说常识【xing】的- common sense
Ken: Yeah,
Jenny: 对吧?
Ken: So it...the water makes me feel warm. So warm here is...
Jenny: 暖和,暖和。哪这个暖和也是很。。。怎么说呢,很口语话的词 - very colloquial
Ken: Colloquial, yeah
Jenny: 嗯
bababardwan
December 30, 2011 at 08:32 AM
她。。。I haven't listened to the dialogue but Ken seems to be talking about a "he"...他
waiguoren
December 24, 2011 at 10:52 PM
Jenny: 有什么特别的原因吗?有什么特别的原因吗?这个人很好奇。她不只是问有什么原因吗?她说有什么特别的原因吗?
Ken: Say why the hell are you doing that? You always...
Jenny: 对
Ken: I always see you drinking that hot water, is there any reason for this? Yeah, so he's very curious
Jenny: 对,很好奇
Ken: 好奇
Jenny: 嗯
Ken: Good
5:37
waiguoren
December 24, 2011 at 10:16 PM
Jenny: 嗯,或者你很爱学习, 你可以说我老去图书馆
Ken: So I've been going to the library for some time, indicating for ages - for a long, long time. Great, so this 老 is really useful there in that...
Jenny: 如果说这些一个你的习惯【新】的一个举动一个动作,对吗?
Ken: Good, now there's another question there which I like because it's useful and it has a little bit of mystique about it. Are there any particular reasons for this?
waiguoren
December 24, 2011 at 10:32 AM
Ken: Excellent, now could you use the same, the same phrase in some other context please?
Jenny: 可以,比如说我老去哪家饭店吃饭
Ken: So I've been going to that place
Jenny: 对
Ken: For some time
Jenny: That restaurant
Ken: Yeah, great
Jenny: 或者是我老上网聊天
Ken: So I've been chatting online for ages
04:30
bababardwan
December 30, 2011 at 08:14 AM
【年纪】。。。同意
Jenny: 所以我老看见你喝热水就是『,啊,我』【已经/已记】很长一『段』时间, 看见你喝热水了
waiguoren
December 24, 2011 at 09:51 AM
Jenny: 我老看见你喝热水
Ken: In English we say always, right? In Chinese you use this phrase...
Jenny: 老, 老看见
Ken: 老看见,means I have seen you for some time
Jenny: 对,我觉得你这个翻译的非常好啊,for some time, 这个老有那种【年纪】大的意思也有就是很长一段时间这个意思
Ken: 对
Jenny: 所以我老看见你喝热水就是【未经】很【长】一端时间, 看见你喝热水了
4:05
waiguoren
December 24, 2011 at 07:02 AM
Jenny: Ken, 有用吗?这个建议
Ken: 啊, 我觉得有用
Jenny: 我们这个课文的题目是说,中医的建议
Ken: 中医的建议,很简单的
Jenny: 很简单, 对
Ken: 但是有用
Jenny: 但是我们说的这个就是关键在于,啊, 积累 - ‘to accumulate’
Ken: Yes
Jenny: 对吧? 你没天做一点很少的事,最后这个效果【事】非常好的
Ken: 对啊,Now there's some really interesting lexical patterns here that we can look at. The first one is 'I always see you drinking water'
3:30
chris
December 26, 2011 at 09:22 AM
yes, I know what you mean. I first came to Chinesepod around the time this lesson was released and Ken's approach certainly resonated with me. The more recent lessons are certainly more structured - which is good in many ways (and I'm sure makes backoffice editing/production much more efficient for the team), but they also lose something of that spontaneity or the going off at tangents that Ken was often prone to do! I have noticed that the really recent lessons have made more of an effort (conscious or not) to try to give multiple examples of uses of key structures/patterns which I for one have appreciated.
waiguoren
December 26, 2011 at 09:13 AM
Challenging 30 seconds! The structure of the dialogues has certainly changed (not sure I necessarily agree with improved), but I seem to remember the content of these lessons a lot better (I think) with the constant repetition. They really ram home the key points, and use the 'set phrases' (as Ken would say) a number of times, 'in different contexts'. I was walking down the supermarket before and felt the need to rehearse the 尤其 pattern (to myself) for some reason...
chris
December 26, 2011 at 09:03 AM
A good lot of Chinese for us to get our teeth into in this segment....definitely an example of how the Intermediate lesson structure has improved over the last few years!
waiguoren
December 24, 2011 at 03:29 AM
Jenny: Yeah, if you don't order...you know when you go out to eat. If you don't order cold drinks
Ken: Yeah
Jenny: There's always going to be warm tea
Ken: Yes, that's right. Or even water if somebody says to you, you know, maybe you're in a meeting, would like some water, you say 'yeah', they'll give you hot water
Jenny: Hot water...or warm water
Ken: Which is to say tradition here, you know. There's no tradition of drinking ice cold drinks anyway. Oh, I do think its time for us to start our dialogue though, isn't it?
Jenny: Yeah, to listen to it one more time
02:03
chris
December 26, 2011 at 09:01 AM
Jenny(1) - Agree with the 像. 制作人 was just missing the 人. Also, very minor point, but if I recall correctly their producer back in 05/06 was a guy called Aric (unusual spelling!).
Jenny(2) - Agree with the 会 again. 埃 should be 诶, I think, but these grunts are much of a muchness when transcribing. 建 should be 这样
Jenny(3) - I'm just hearing 那 rather than 那么.
waiguoren
December 24, 2011 at 03:16 AM
Ken: 对
Jenny: 对不对?【像】我们有一个我们的【制作】Producer Eric 他说。。。
Ken: 嗯
Jenny: 他吃饭的时候喝冷的这些饮料,有一些中国人就【会】觉得埃你【建】不是很健康
Ken: 对,对
Jenny: 对吗?那么今天呢我们就会告诉大家喝热水对你到底有那些好处
Ken: That's right. I had the same experience. Um, you rarely receive like cold drinks, and now it's more common, but let's say a few years ago...even to this day of you're going into an office...
1:35
waiguoren
December 24, 2011 at 02:53 AM
Jenny: 今天呢我们说的就是喝水,尤其是和热水的好处
Ken: 嗯。。。
Jenny: 那在中国 um, 很多国外的朋友来了【会】发现中国人特别喜欢喝热的或者温的东西
01:00
waiguoren
December 24, 2011 at 02:35 AM
Ken: Hello, welcome to ChinesePod from Shanghai, China, bringing you lessons in spoken Chinese. Today's lesson, what level are we doing today Jenny? Please tell...
Jenny: We are doing the intermediate level
Ken: 哦,真的吗?
Jenny: 中级
Ken: OK
Jenny: 所以说中文比较适合
Ken: 好, 好
Jenny: 好吗?
Ken: And I think that we have a little bit of advice, a very common piece of advice that you will hear in China, um...
Jenny: 对
Ken: About if you don't feel well...very simple piece of advice. But anyway, 那么我们开始好吗?
Jenny: 好的
00:42
waiguoren
December 27, 2011 at 11:37 AM13:34-13:57