Upper Intermediate - Presentation on Trends

pretzellogic
December 04, 2011 at 02:44 AM posted in Transcripts with Tal

http://chinesepod.com/lessons/presentation-on-trends

Chinesepod_D0727 if you're looking for the number in previously downloaded lessons.

Profile picture
bababardwan
December 28, 2011 at 03:15 AM

Well done mate, you finished your first one!

Profile picture
pretzellogic
December 28, 2011 at 03:24 AM

Finished with the basics. Now to go through the comments. I was going to see what step the other transcribers took prior to making the pdf.

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 02:14 AM

14:01 - 14:30

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:27 AM

Jenny【3】: 『嗯』,『诶今天』,非常使用的,一个内容,啊,希望你会喜欢 chinesepod, 下次再见.

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:24 AM

Jenny【2】: 来『学习』 (john: 真好玩【】!) 一下, 这【就是】我们『今天』的功课。好了,如果你有什么『,啊,』大人功课或者『疑问』【呢】都『到』,chinesepod.com 『上』面来

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:15 AM

Jenny【1】: 然『后』,然后做一个饼图

Profile picture
pretzellogic
December 28, 2011 at 02:32 AM

Jenny: 然,然后做一个饼图,

John: 太好了!

Jenny: 来事 (john: 真好玩儿!) 一下, 至肉我们几面的功课。好了,如果你有什么大人功课或者语文都大,chinesepod.com 下面来.

John: questions and comments, let us have 'em. chinesepod.com

Jenny: 俄,啊,非常使用的,一个内容,啊,希望你会喜欢 chinespod, 下次再见.

John: 再见。

END

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 02:05 AM

13:31 - 14:00

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:14 AM

John【4】: 『嗯』, so rows and columns, get 'em straight

Jenny【5】: 『嗯』, 『诶』John, 我们来做一个 chinesepod 用户的消费行为调查,好吗?

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:11 AM

Jenny【4】: 对,分析图,还有一个行和列,对吧。这个『概念也蛮』重要的

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:08 AM

Jenny【3】: 是,或者比较【通常】的这个,分析图,图表

Profile picture
pretzellogic
December 27, 2011 at 09:04 PM

Jenny: 然后,有柱型图,

John: bar graph

Jenny: 饼图,或者 pie 图

John: pie chart

Jenny: 是,或者比较统称的这个,分析图,图表。

John: so chart or graph or analytical chart, something like that?

Jenny: 对,分析图,还有一个行和列,对吧。这个干爷爷满重要的。

John: 俄, so rows and columns, get 'em straight

Jenny: 俄, 俄 John, 我们来做一个 chinesepod 用户的消费行为调查,好吗?

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 02:04 AM

13:01 - 13:30

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:04 AM

Jenny【2】: 『是』,有曲线图,对把?

Profile picture
pretzellogic
December 25, 2011 at 02:24 PM

Lesson replays, John starts speaking at 13:15

John: ok, we hope you weren't as bored as Chen Lei in this dialogue, and that you haven't fallen asleep. Ah, before we finish, let's go over some of the graphs types again.

Jenny: 好的

John: we have 图表的种类

Jenny: 时,有曲线图,对把?

John: line graph.

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 02:03 AM

12:31 - 13:00

Profile picture
pretzellogic
December 25, 2011 at 02:05 PM

lesson replays.

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 02:01 AM

12:01 - 12:30

Profile picture
pretzellogic
December 25, 2011 at 02:04 PM

lesson replays.

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 02:01 AM

11:31 - 12:00

Profile picture
pretzellogic
December 25, 2011 at 02:04 PM

Lesson replays.

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 02:00 AM

11:01 - 11:30

Profile picture
bababardwan
December 30, 2011 at 12:00 AM

Jenny【2】: 『嗯』

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 11:58 PM

Jenny【1】: 『嗯』,是的。好,『那』我们『最』后来看看,同比增长。同比增长

Profile picture
pretzellogic
December 25, 2011 at 02:03 PM

John: 很常用,啊。

Jenny: 俄,是的。好,我们这儿后来看看,同比增长。同比增长。

John: 那,我们知道同,

Jenny: 俄

John: ah, it can mean like with.

Jenny: 对 dui,

John: and 比 bi,is like 比较 bijiao

Jenny: 是的 shi de

John: so this can be like, compared with.

Jenny: 没错,这就是同比。 好了,词语的解释就到这里,现在是什么时间呢?

John: time to listen again!

music @ 11:24

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 01:59 AM

10:31 - 11:00

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 11:54 PM

Jenny【2】: 『嗯』,这是花费的意思

Jenny【3】: 这『其实』是一个【计数】面『然后』有日常的词语,可『以说』【奥/噢】【这】【性?】支出比较多。『所以』我【最近】钱花得比较多。也不会觉得,太太奇怪你怎么【将】,怎么【正式】的语言。

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 11:36 PM

Jenny【1】: 可以看到今年的支出是近五年『最』多的。『那』这『句话』里面呢,重要的词,是支出,对吧? 支出

Profile picture
pretzellogic
December 23, 2011 at 02:11 AM

Jenny: 可以看到今年的支出是近五年多的。这枝花里面呢,重要的词,是支出,对吧? 支出。

John: hmm, like, expenditures?

Jenny: 俄,这是花费的意思。

John: hmm.

Jenny: 这支出是一个基数面啊,或有日常的词语,可是或者性支出比较多。对 我自行,钱花得比较多。也不会觉得,太太奇怪你怎么涨,怎么见诗的语言。

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 01:58 AM

10:00 - 10:30

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 11:28 PM

Jenny【5】: 啊,列和行,这个也是制作图表的时候会用到的『词语』,啊

John【5】: 『嗯』

Jenny【6】: 『诶』,下面我们来看看一个句子

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 11:25 PM

Jenny【2】: 嗯, 【指/直】的『竖』的,对吧?

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 11:19 PM

Jenny【1】: 行和列。或如我们对话里面说的【是】,请看图上的列和行。【在/再】【讲】两『件』事情,啊『,两个东西』。那么『列』是什么呢,『』 John?

Profile picture
pretzellogic
December 22, 2011 at 02:24 AM

Jenny: 行和列。或如我们对话里面说的事,请看图上的列和行。在家两者事情,啊。那么连是什么呢,就噢怀念 John?

John: column?

Jenny: 俄, 值得数的,对吧?

John: vertical

Jenny: 啊,行,是行过来的。

John: row

Jenny: 对

John: horizontal

Jenny: 啊,列和行,这个也是制作图表的时候会用到的自娱,啊。

John: 俄

jenny: 俄,下面我们来看看一个句子

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 04:04 AM

09:31 - 10:00

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 10:47 PM

Jenny【6】: 『呵呵,诶,下面』【要】看【的/到】这两个字,啊,也有一点儿【搞】阿

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 10:34 PM

Jenny【3】: 『嗯』

Jenny【5】: John, 『不』是一个很仔细的人

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 10:27 PM

Jenny【2】: 【吧】,【想/像】你详细介绍一下,或者我要详细【地】分析『跟』动词放在一起使用。

Profile picture
pretzellogic
December 21, 2011 at 01:57 AM

John: ok, so the example of the adverb, which we could say means detailededly,...

Jenny: 详细,我们可以说详细介绍。

John: ok

Jenny: 哪,下你详细介绍一下,或者我要详细的分析根动词放在一起使用。

John: and then if we want to use it as an adjective meaning attentive,

Jenny: 俄

John: we can say

Jenny: 仔细

John: 比 如说

Jenny: John, 部是一个很仔细的人。

John: 哦,非常好。

Jenny: 俄,下没有看的这两个字,啊,也有一点儿高阿。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:58 AM

09:01 - 09:30

Profile picture
bababardwan
December 29, 2011 at 10:19 PM

Jenny【3】: 对,那么『仔细』呢,『却』是一个『形容词』,啊

Profile picture
pretzellogic
December 20, 2011 at 02:15 AM

John: the problem is that detailed is an adjective,

Jenny: 嗯

John: but in Chinese, 详细 is an adverb (jenny: 是一个) comes right before the verb.

Jenny: 没错

John: so really it'd be something like 'detailededly' (Jenny laughs), if there was such a word.

Jenny: 对,那么字新呢,这是一个新荣此,啊。

John: yeah, so you can say...

Jenny: 我是一个很仔细的人。

John: but you can't say...

Jenny:我是一个很详细的人。

John: alright, so 仔细 means like attentive.

Jenny: 没错.

John: attentive to detail, its an adjective.

Jenny: 对的

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:54 AM

08:31 - 09:00

Profile picture
bababardwan
December 19, 2011 at 04:11 AM

Jenny【2】: 涨幅跌幅, 啊? 那,现在,『咱们要』看【的】这个词语呢,『诶』,经常和另外一个词,被混在一起啊,详细和仔细。 我们对话里用到了是要详细分析。详细分析。

Profile picture
bababardwan
December 19, 2011 at 04:00 AM

Jenny【1】: 跌幅,反正【几】股票【】就容易了股票『涨』,股票跌。

【】=didn't hear anything in the spot where you had something ...in this case I couldn't here the 主 you had there, [only heard the jiu you had written after it]

Profile picture
pretzellogic
December 19, 2011 at 02:46 AM

Jenny: 跌幅,反正期股票主就容易了股票帐,股票跌。

John: 嗯

Jenny: 涨幅跌幅, 啊? 那,现在,找没有看那这个词语呢,俄,经常和另外一个词,被混在一起啊,详细和仔细。 我们对话里用到了是要详细分析。详细分析。 .

John: yeah, 详细

Jenny: 对。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:51 AM

08:01 - 08:30

Profile picture
bababardwan
December 18, 2011 at 06:50 AM

Jenny: 『嗯』,对的

John【4】: so, 涨幅 is rate of increase

Profile picture
bababardwan
December 18, 2011 at 06:49 AM

Jenny【1】: 对吧,它『做表现』的是什么样的趋势。

Jenny【2】: 『嗯』,好,那我们前面看『到』【语词】叫做幅度啊。 这里呢,『看到』一个【涨】涨幅。涨幅

Profile picture
pretzellogic
December 18, 2011 at 04:51 AM

Jenny: 对吧,它座标线的是什么样的趋势。

John: it's like to show

Jenny: 俄,好,那我们前面看那也此叫做幅度啊。 这里呢,可能一个涨幅。涨幅

John: ok, so 幅 here actually means rate.

Jenny: 俄,对的

John: little different from before where fudu meant scope.

Jenny: 是

John: so, 涨幅

Jenny: 没错,涨幅。

John: 啊,反义词是什么?

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:51 AM

07:31 - 08:00

Profile picture
bababardwan
December 18, 2011 at 12:04 AM

Jenny【6】:对,『反正是』个圆『的』东西。那么,这『些』图呢,展示趋势『或者』【我们】『另外』可『以』用一个词『叫做表现』

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 11:58 PM

Jenny【5】: 【嗯】,或者有人说什么『圆,圆形』图,各种『各样』的『称呼』

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 11:49 PM

Jenny【3】: 对,一个外国『大饼』

John【3】: 『啊,不能』说 pie 图『吗』?

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 11:19 PM

Jenny【1】: 对,【就】是『柱子』,对吧?

Jenny【2】:『嘿,对,那』还有『那个』【圆】『圆』【的】,『啊』,有中文【翻称】饼型图

Profile picture
pretzellogic
December 17, 2011 at 03:35 PM

Jenny: 对,这是桌子,对吧?

John: like a pillar shape graph

Jenny:哪还有人员达,有中文饭却饼型图

John: pie chart

Jenny: 对,一个外国打比这是 pie 对吧?

John: 那说的说 pie 图,马?

Jenny: 也说 pie 图。

John: 啊,不错。

Jenny: 俄,或者有人说什么热型图,各种贵阳的

John: 都有

Jenny:对,凡的十个圆了东西。那么,这线图呢,展示趋势火种例外可用一个词找座标线。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:50 AM

07:01 - 07:30

Profile picture
pretzellogic
December 17, 2011 at 01:55 PM

I'll buy it. I was having problems distinguishing the characters in the text and in the lesson.

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 10:12 AM

Jenny【1】: 那么,热衷于的意思就是『啊』,非常喜欢做,『某』一件事情

Jenny【3】: 『嗯』,图『表』,那,图『表』说我们『今天』一直在重复的一个词语,啊,【xiandanran??]通过电脑里面可以做各种『各样』的图表

Jenny【5】: 啊。 。。。『嗯,对』

Profile picture
pretzellogic
December 16, 2011 at 03:01 AM

Jenny: 那么,热衷于的意思就是非常喜欢做,墨一件事情。

John: so they're really fond of it, they're really into it.

Jenny: 对,热衷于。可以说我热衷于学习中文,对吧?

John: 我也是。

Jenny: 啊,图标,那,图标说我们一直在重复的一个词语,啊,鲜蛋通过电脑里面可以做各种可以养的图表。

John: 对,还有什么图表呢。

Jenny: 有柱型图,柱型图

John: so that would be a bar graph?

Jenny: 啊。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:49 AM

06:31 - 07:00

Profile picture
RJ
December 19, 2011 at 04:10 PM

Chris,

I cant speak for others but the pinyin helps me. btw I did pinyinize your intermediate seafood lesson if you didnt catch the other post. I did post it on google docs and it can be viewed here:

https://docs.google.com/document/d/1Hizcz9sYl1ADn7dLGbvRjmz4Mepb0WJMlzNvURlSsk4/edit

The program I use was written by fellow poddie aipi and can be found here:

https://skydrive.live.com/?cid=cb841d691d9279ad&id=CB841D691D9279AD!597

you can paste into the pinyinizer, convert, and re-paste back to comments (or a word doc). It leaves English text intact and also translates hanzi to english off to the side as you mouse over for quick reference.

Profile picture
pretzellogic
December 19, 2011 at 01:57 AM

Just FYI, the conversion to pinyin program idea is a cool one. The problem is always that there are multiple versions of browsers, multiple versions of laptops/desktops/iPads/tablets, and the amount of compatibility testing of browser on laptops, multiple versions of OSes, is tremendous. Heaven forbid the small change actually breaks something in another app, but that's why IT does compatibility testing.

Regarding the utility of the transcripts, I thought someone else also made the comment that much of the utility of these transcripts was around the transition from Ele to intermediate. I was likely going to find an intermediate to work on that I really liked. Unfortunately, some of the lessons I would have been happy to transcribe were upper intermediates.

Profile picture
chris
December 19, 2011 at 01:23 AM

Thanks for the feedback RJ. I often wonder whether including the pinyin at the same time as the characters might be more useful, particularly for those making the jump from Ele to Intermediate since I recall when I was at that stage that characters were still somewhat of a mystery to me (to be honest, they still are!). But I couldn't face typing the pinyin out immediately after doing the characters! I think a great addition to the CPOD commenting system would be if they included a button next to the "convert tone marks" that converted any hanzi in the comment to pinyin. As you say, I know there are programs out there that do this (although I can't remember them off the top of my head), so presumably would be quite straightforward for CPOD to incorporate into the commenting system. But, hey, I'm no IT expert and perhaps this would require thousands of lines of code or something......

Profile picture
RJ
December 18, 2011 at 07:12 PM

well Chris, and Pretzel,

at least know this, I for one appreciate, and did follow your work. In fact I pinyinized the whole thing, using my favorite of the many programs available, and was going to post it but it wont all fit in one (or even two) posts due to the 5000 character limit (or so it said). It would have to be part of a pdf or word doc, which ideally would contain pinyin and english as well. The work as it is, is very helpful so even though a pdf would be nice, it is not necessary. You have mined the gold and thank you so much for doing so. I just didnt have time to participate this time around and I suppose there are others that also quietly benefit from your efforts. Great work mate. I have even forgotten how to post a pdf available to all. Tal was the expert at this and I believe he used "Google Docs" or something like that. He taught me once upon a time, but I have forgotten. Anyway the point is, well done Pretzel, much appreciated.

Profile picture
chris
December 18, 2011 at 02:11 PM

It's a good point about a finished version. I trawled a few of the pages of the TWT group that went up before I joined and noticed that there was a practice of a work-in-progress thread, followed by the uploading of a PDF of a "final" version after everyone's feedback/edits had been processed. I haven't actually done this with mine. Thinking about it, I actually think other users will get more benefit from the raw work-in-progress thread, since they show other users' (primarily Baba's these days!!) suggested corrections/edits to mistakes/mis-hears that they themselves might make. I haven't had a chance to go through the Pretz/Baba effort above yet, but I know I'll get more value from doing that compared to just looking at a finished, polished final transcription.

I'm also really keen to work out how we can get more users participating with these. Again, looking back at those old pages from a year or two back when Tal first started the group, there was a huge number of users participating. Would be good to get some of those faces back and new ones to join, although to be honest many of those old familiar faces I don't think frequent the site much these days based on current comment activity.

Profile picture
bababardwan
December 18, 2011 at 08:19 AM

yeah, sure mate. As you say, you've gotta find what works for you. Cheers :)

Profile picture
pretzellogic
December 18, 2011 at 08:03 AM

This is what happens when I start a new process, I end up doing a lesson haphazardly before I settle on a process that works for me. Baba, what I mean is that I plan on putting all the text from minute 0 down to minute 14 down first, then going through all comments from minute 0 down to minute 14 at once. But of course, this is after trying to address some of your comments earlier on. I'm still kinda trying to figure out what works for me in transcribing a lesson, as well as trying to figure out if I am getting out of transcribing a lesson what I was hoping to get out of it as efficiently as I was hoping to. I hope that's not too confusing. I certainly plan on addressing the comments; I agree, this lesson definitely needs correcting.

Profile picture
bababardwan
December 18, 2011 at 06:58 AM

"then go through all your comments"

...actually pretz, I'm not entirely clear what you mean by this. Because I was under the impression that you were reading my comments, and thus I initially took this latest comment to mean that you'd go and put in the corrections in a final draft later. But if you mean that you're not reading them at all, well of course still do as you please mate, but you might find you're making the same mistakes through the transcription and there'll be more to tidy up later...that is if you want a tidied up final transcript at the end. Something to bear in mind. Personally I always looked at the suggested corrections as I went. Stuff is fresher in your mind that way. Worked better for me anyway. But fanzheng, ni hai suibian

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 02:14 PM

我无所谓,你随便朋友 :)

Profile picture
pretzellogic
December 17, 2011 at 02:11 PM

baba, not sure what everyone else has been doing, I think what i'll do is go through all the dialogue and get that on here, then go through all your comments.

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 02:06 PM

"oops sorry, you're Australian, not Canadian! ;-)"

..is this comment in reference to the "eh"?....like I wouldn't get it or something, hehe?

Profile picture
pretzellogic
December 17, 2011 at 01:57 PM

those Chinese exclamations I am always weak on, eh? oops sorry, you're Australian, not Canadian! ;-)

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 10:07 AM

Jenny【1】: 事情,啊。那,今天『既然』是,一『个』这个调查,【嘛】,特别是消费行为的调查。 就『会有』被访者。 被访者。

Profile picture
pretzellogic
December 14, 2011 at 03:16 AM

Jenny: 事情,啊。那,今天这样是,一这个调查,马,特别是消费行为的调查。 就为由被访者。 被访者。

John: so 被访 means like, be asked.

Jenny: 对.

John: so 被访者 is like, people that were asked.

Jenny: 对

John: ah, these survey respondents

Jenny: 没错,被访者。 他们热衷于购买有品牌的商品。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:47 AM

06:01 - 06:30

Profile picture
bababardwan
December 20, 2011 at 02:39 AM

sure. Sorry, my "didn't know" above was pretty unclear...it was not only referring to what you may or may not have already known, but also whether or not you were a lurker. That's the thing with lurkers, you never really know who's out there [few bars of the jaws soundtrack plays]......

Profile picture
pretzellogic
December 20, 2011 at 02:35 AM

FWIW, I wasn't really a lurker for this particular group. I saw what you guys were doing, and thought it was fine for those participating. A couple of weeks ago, I thought doing a transcript might be a good way for me to review a lesson I already "learned" (then forgot plenty of), and at the same time I might be able to show some value to others.

Profile picture
bababardwan
December 19, 2011 at 03:25 AM

no worries. Sorry mate, I should have explained a few things like that up front. Didn't know if you already knew from being a lurker on previous transcripts. The 【】 brackets around a number after a speaker eg Jenny【6】 don't indicate anything other than it was his/her x line number in the above section....so in this case it just indicates it was Jenny's 6th line I was referring to. In that above example if you look along the line I have used 『』 brackets so it meant I was reasonably confident I was right with my suggestions. I hope the 2 usages of the 【】 brackets doesn't cause any confusion.

Profile picture
pretzellogic
December 19, 2011 at 01:36 AM

Baba, thanks for this explanation! I was wondering what was going on with the two types of brackets.

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 02:08 PM

..yeah, well that's why I've got it in these 【】 brackets which show I'm really not too sure myself. The ones in these 『』 brackets are suggestions I'm more confident about.

Profile picture
pretzellogic
December 17, 2011 at 01:59 PM

I really couldn't make out that 谈 at all.

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 10:03 AM

Jenny【6】: 没错,然后下『面』有很多的『信息』,可以让你来分析

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 09:59 AM

Jenny[5]: 其实不管【谈】里面是曲线『啊』,还是其他的『形状』。这是都分析,分析图,对吧,分析图。

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 09:49 AM

Jenny【1】: 俄,俄,现在,来看。。。。『哦,诶』现在来看

Jenny【2】: 『嗯』。。。same with a couple of subsequent one's of Jenny's and John's

Profile picture
pretzellogic
December 13, 2011 at 02:22 AM

John: so an upward trend, right?

Jenny: 俄,俄,现在,来看幅度,这个字,幅度。

John: so that means like scale, or scope?

Jenny: 啊,对的。幅度比较大或者比较小。

John: yeah, 可以说大幅度,是吧?

Jenny: 是的。

John: large scale,

Jenny: 啊

John: 啊

Jenny: 那,我们今天看到了很多的图,啊,其实不管它里面是曲线,俄,还是其他的信转。这是都分析,分析图,对吧,分析图。

John: 都是图表的种类。

Jenny: 没错,然后下没有很多的星系,可以让你来分析。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:46 AM

05:31 - 06:00

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 09:43 AM

Jenny【4】: 对的。 那么,这跟曲线呢,肯定我想走的,所以表,表达意思是上扬

。。。对的。 那么,这『个,啊,』曲线呢,肯定『是往上』走的,所以表,表达『的也是一个』上扬『的趋势』

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 09:22 AM

Jenny【3】: 对,我们这里就用的一个连词,啊,休闲的连词。根。这跟曲线

。。。对,我们这里就用【到】一个『量』词,啊,『形容线』的『量』词。根。这『根』曲线

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 09:12 AM

Jenny【1】: 汇人。。。『坏』人

John【1】:啊 这项我也一样! 。。。。啊,这『像』我『呀』 【John in evil voice: ah, this is just like me, yeah]

Profile picture
pretzellogic
December 12, 2011 at 02:12 AM

Jenny: 从好人逐渐转变到汇人

John: 啊 这项我也一样!

Jenny: 而且,可以通过一根 曲线 看出来。是吗? 好。。。

John: 对,我们这里有图表你看一下。

Jenny: 对,我们这里就用的一个连词,啊,休闲的连词。根。这跟曲线。

John: 一跟曲线,是吧?

Jenny: 对的。 那么,这跟曲线呢,肯定我想走的,所以表,表达意思是上扬

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:37 AM

05:01 - 05:30

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 09:10 AM

John【2】: ok 再说一遍吗?。。。『你可以』再说一遍吗?

John【3】: 噢。。。嗯

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 09:07 AM

Jenny【2】: 在工作总经常会用,需用长的语言

。。。在工【作】『中』经常会用,需『要』用『这样』的语言啊 [工作 is certainly what makes sense here and what I expect Jenny was saying...it's just that the zuo sounded a bit more like zhuo to me, but maybe it was a slip of the tongue]

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 08:58 AM

Jenny【1】:答配。。。『搭配』

Jenny【2】: 噢是的。。。I'm not hearing an噢 here. Halfway through John's previous sentences Jenny let out an 嗯

Profile picture
pretzellogic
December 09, 2011 at 02:01 AM

Jenny: 是看一下,答配 啊。从什么什么逐渐转变到什么什么。

John: from one thing, gradually changing into, or converting into, something else.

Jenny: 噢是的。我想很多朋友在工作总经常会用,需用长的语言。

John: ok 再说一遍吗?

Jenny: 从什么什么逐渐转变到什么什么。

John: 噢。

Profile picture
bababardwan
December 08, 2011 at 09:27 AM

yikes! sorry to hear that pretz

Profile picture
pretzellogic
December 08, 2011 at 09:01 AM

yeah, Chris got what I meant to say. I did 45 minutes worth of transcription directly into the site. then the site froze, or my computer froze, or the internet gods felt like punishing me, and then all my work was lost when I had to refresh the cpod page. Annoying.....

Profile picture
bababardwan
December 08, 2011 at 08:30 AM

oh sorry, I think Chris has explained what you meant. I've never had a problem, but it would be annoying to lose stuff. It's one of the benefits of only doing 30s at a time...that's the most you should lose [still would be frustrating, sure]...if it was the whole transcript I'd definitely have some security.

Profile picture
chris
December 08, 2011 at 08:03 AM

Agreed. Keep going pretz. Or was your comment meaning that you'll type them elsewhere first and then cut'n'paste into cpod? I do this myself since it is annoying when I type into the site and my connection drops and I lose everything!

Profile picture
bababardwan
December 08, 2011 at 06:20 AM

why mate? you're going fine. It's the best way we can all collaborate at our own pace that I know of.

Profile picture
pretzellogic
December 08, 2011 at 05:14 AM

remind me not to type my transcriptions directly into the cpod site.

Profile picture
pretzellogic
December 08, 2011 at 05:14 AM

remind me not to type my transcriptions directly into the cpod site.

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:35 AM

04:31 - 05:00

Profile picture
pretzellogic
December 17, 2011 at 02:01 PM

Sorry about that. First, I was saying that "pretzel isn't sure that this is correct" but I agree that it's pretty confusing. and yeah, END isn't the end of the podcast. Still getting my transcription feet wet I suppose.

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 08:47 AM

Jenny【4】: 队。。。『对』

Jenny【4】: 是妈从被动消费。。。是【?】从被动消费 ....certainly sounds like ma..just not sure which, and not sure that 妈 makes sense here. 嘛 would be my best guess, but really not sure

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 08:46 AM

发胀的分享 (not sure at all about this last part. pretzel)

。。。『发展』的『方向 』 (not sure at all about this last part. pretzel)

。。呵呵, are you talking to yourself here mate, or just signing your name to it?

Also, do as you please mate, but END makes me think it's the end of the podcast. You could put a time in here [just a thought], or just keep typing END if you wish.

Profile picture
pretzellogic
December 07, 2011 at 03:12 AM

Jenny: 很多趋势,啊啊,展示趋势。

John: so like depicts things, it illustrates?

Jenny: 对。

John: it's a little more visual than like 表示,right?

Jenny: 没错,这 就是 展示 的 意思 啊? 那,趋势呢? 趋势是一种,这个发胀的分享 (not sure at all about this last part. pretzel)

John: so it's a trend.

Jenny: 队。一种趋势。那,今天我们看到的趋势是,是妈从被动消费逐渐转变到主动消费。

END

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:35 AM

04:01 - 04:30

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 03:50 AM

This is the correct discussion for this time queue.:

Jenny: 投影出来

John: 投影 is like project?

jenny: 没错

John: 投影仪 is a projector?

Jenny: 对,一个机器,啊。 然后呢,第一张 放的图表是一个曲线图。 曲线图。

John: so that's like a line graph?

Jenny: 对

John: 然后,图表就是 chart, diagram, 这样的

Jenny: 是的。 这是上面有,有一些信息,有限内容的,对吧? 那,这个图上面呢都会展示。

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 03:44 AM

Upon further review, yes, I really timed this wrong. Not sure how I ended up doing this.

Profile picture
pretzellogic
December 17, 2011 at 02:03 PM

Yes, some of the transcription sections were long, but I was debating stopping in midsentence for some of these, and I didn't really want to do that. so I had the transcription go a bit longer.

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 08:39 AM

this above section is from 3m 33s

Profile picture
pretzellogic
December 06, 2011 at 04:02 AM

John: so consumer behavior survey results.

Jenny: 没错,那,其他有了这个动词, 向大家介绍一下,就是表民了我要做一个 presentation 这个意思

John: 噢

Jenny: 对吧。 是你看没有智者的翻译,可是, 从这个 expression 表达里面可以明白是什么东西。

John: 那,他的 presentation 是哪种呢?

Jenny: 他是,用图表,对吧,然后由电脑放在投影仪下面。

likely some errors here.

Jenny【5】: 其他【用】了这个动词, 向大家介绍一下,就是『表明』了我要做一个 presentation 这个意思

Jenny【6】: Jenny: 对吧。 『所以』你看没有『直接』的翻译,可是, 从这个 expression 表达里面可以明白是什么东西

Jenny【7】:。。。然后『用』电脑放在投影仪【上】面。。。you might be right pretz, maybe it is下面

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:34 AM

03:31 - 04:00

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 03:34 AM

so the section should be more like this:

Jenny: John, 你有没有像陈雷一样睡着,阿?

John: 不敢!

Jenny: 啊,我觉得我们的对话现是越来越铁精生活,啊,

John: 噢

Jenny: 其实很多员工在地下真的会。。。

John: 很现实, 是吧?

Jenny: 对,真的会睡着,很真实的。 那,我们赶快看一下今天的语言。 第一个要说就是 消费行为的调查结果。 非常长的一串 嚄,就是这个经理说的,我向大家介绍一下消费行为的调查结果。(this section ends at 3:33)

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 03:33 AM

This section is timed incorrectly. The section below starts at 3:33

John: so consumer behavior survey results.

Jenny: 没错,那,其他有了这个动词, 向大家介绍一下,就是表民了我要做一个 presentation 这个意思

John: 噢

Jenny: 对吧。 是你看没有智者者的翻译,可是, 从这个 expression 表达里面可以明白是什么东西。

John: 那,他的 presentation 是哪种呢?

Jenny: 他是,用图表,对吧,然后由电脑放在投影仪下面。

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 08:33 AM

Jenny【5】: 有一次信息,有限内容的。。。。有『一些』信息,有『一些』内容的

Jenny【5】: 都回展示。。。都『会』展示

Profile picture
bababardwan
December 17, 2011 at 08:27 AM

this above section starts at 4m 03s

Profile picture
pretzellogic
December 06, 2011 at 04:22 AM

Jenny: 投影出来

John: 投影 is like project?

jenny: 没错

John: 投影仪 is a projector?

Jenny: 对,一个机器,啊。 然后呢,第一张 放的图表是一个曲线图。 曲线图。

John: so that's like a line graph?

Jenny: 对

John: 然后,图表就是 chart, diagram, 这样的

Jenny: 是的。 这是上面有,有一次信息,有限内容的,对吧? 那,这个图上面呢都回展示。

end.

Profile picture
pretzellogic
December 06, 2011 at 04:04 AM

I transcribed the wrong section into the previous time queue. the section above is correct for 3:31 - 4:00

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:34 AM

03:01 - 03:30

Profile picture
bababardwan
December 06, 2011 at 03:43 AM

thanks mate. I hope they help :)

Profile picture
pretzellogic
December 06, 2011 at 03:30 AM

baba, I like your comments. I'm going to revisit them in a bit.

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 05:21 AM

Jenny【7】:。。。然后『用』电脑放在投影仪【上】面。。。you might be right pretz, maybe it is下面

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 05:10 AM

Jenny【5】: 其他【用】了这个动词, 向大家介绍一下,就是『表明』了我要做一个 presentation 这个意思

Jenny【6】: Jenny: 对吧。 『所以』你看没有『直接』的翻译,可是, 从这个 expression 表达里面可以明白是什么东西

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:52 AM

Jenny【4】: “对,真的会睡着,很现实的。那,我们跟来看一下今天的一眼“

。。。对,真的会睡着,很『真实』的。那,我们『赶快』看一下今天的『语言』

Jenny【4】: ”非常长的已创“。。。非常长的【一串】

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:48 AM

Jenny[3]: 比较很多员工....『其实』很多员工

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:46 AM

Jenny [2]: 我们的对话现『在』越来越【贴近...sounds more like jing to me, but tiejin would make a lot of sense...closer and closer to life..as in more and more realistic】生活

Profile picture
pretzellogic
December 05, 2011 at 01:16 AM

John: so consumer behavior survey results.

Jenny: 没错,那,其他有了这个动词, 向大家介绍一下,就是表民了我要做一个 presentation 这个意思

John: 噢

Jenny: 对吧。 是你看没有智者者的翻译,可是, 从这个 expression 表达里面可以明白是什么东西。

John: 那,他的 presentation 是哪种呢?

Jenny: 他是,用图表,对吧,然后由电脑放在投影仪下面。

likely some errors here.

Profile picture
pretzellogic
December 05, 2011 at 12:25 AM

Jenny: 我觉得我们的对话现实越来越特精神活,噢,

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:28 PM

Jenny: John, 你有没有像陈雷一样睡着,阿?

John: 不敢!

Jenny: 啊,我觉得我们的对话现是越来越铁精神或,啊,

John: 噢

Jenny: 比较很多员工在地下真的会。。。

John: 很现实, 是吧?

Jenny: 对,真的会睡着,很现实的。 那,我们跟来看一下今天的一眼。 第一个要说就是 消费行为的调查结果。 非常长的已创 嚄,就是这个经理说的,我向大家介绍一下消费行为的调查结果。

John:

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:33 AM

02:31 - 03:00

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 02:36 PM

lesson dialogue continues.

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:32 AM

02:01 - 02:30

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 12:44 PM

lesson dialogue continues.

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:30 AM

01:31 - 02:00

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 12:44 PM

lesson dialogue continues.

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:29 AM

01:01 - 01:30

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 03:12 AM

so in other words, I agree with you baba, except on the 呢 ne. i'm hearing more of a 你

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 02:53 AM

after multiple more listens, i'm thinkin' it's more like this:

John: Consumer behavior.

Jenny: 没错。而且你没有很多专用名词需要来注意。 我们赶快听一听今天的对话。。。

start of lesson dialogue at 01:08

thoughts?

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:29 AM

“我们该停一停”

。。。我们『赶快听一听』

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:28 AM

“没有很多装有民次”

。。没有很多『专用名词』

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:19 AM

而且『呢』没有很多。。。I think there was a sneaky 呢 in there

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 12:43 PM

John: Consumer behavior.

Jenny: 没错。而且没有很多装有民次需要来注意。 我们该停一停今天的对话。。。

start of lesson dialogue at 01:08

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:28 AM

00:31 - 01:00

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 02:44 AM

the more I listen to the section, "Jenny: 对阿,如果是那样的一个东西可能就是幻灯片演示,但是听起来多麻烦, 所以我们这着说一个presentation."

I'm thinking the 但是 danshi is really edited out in the original podcast. So baba, I guess i'm inclined to agree with you.

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 02:41 AM

so actually, I blew the start time on this section. It should be marked as starting around 37 seconds or so.

Profile picture
pretzellogic
December 30, 2011 at 02:20 AM

So this entire section should look like this?

John: 好像,可以用, ppt 代表, 是吗?

Jenny: 对阿,如果是那样的一个东西可能就是幻灯片演示,但是听起来多麻烦, 所以我们这着说一个presentation.

John: 俄

Jenny: 哪,有的说戏上,做一个报告,对巴?那今天我们要看到的呢,是一个公司内部的 presentation 有 关于 消费行为...消费行为

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:18 AM

oh, and 消费行为 was repeated

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 12:18 PM

yes, I think I like 那,有的时候是像。。。。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 12:11 PM

yeah, based on the pdf for the lesson, you're right about 消费行为.

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 08:04 AM

presentation 有 消费欣慰

。。。presentation 有『关于』 消费『行为』

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 07:57 AM

“这着说一个presentation”

。。这『节』说『做』一个presentation

Jenny 【2】: 『那』,有的『时候是像』

对巴。。。对吧

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 07:50 AM

内养。。。『那样』

岩石。。。演示

这儿听起来多麻烦。。。。『但是』听起来多麻烦

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 06:59 AM

John: 好像,可以用, ppt 代表, 是吗?

Jenny: 对阿,如果是内养的一个东西可能就是幻灯片岩石, 这儿听起来多麻烦, 所以我们这着说一个presentation.

John: (

Jenny: 哪,有的说戏上,做一个报告,对巴?那今天我们要看到的呢,是一个公司内部的 presentation 有 消费欣慰

Unsure about much of this here.

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 02:55 AM

hey pretzel, this topic sounds right up your alley. Sorry if I've missed it, but is this not your first foray into transcripts here at CPod? Very excited to have you onboard transcribing one anyway. Jiayou mate :)

Profile picture
bababardwan
December 15, 2011 at 09:58 PM

这个周末有机会的话我就会这个听写看看

Profile picture
bababardwan
December 15, 2011 at 09:56 PM

顺便朋友,多谢你上面加课程的链接。。。很有用

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:57 AM

I know that they're great for improving listening. I need to improve all 4 horsemen of the language apocalypse: listening, speaking, reading, writing. This is my attempt to improve all 4 horsemen at once, efficiently. If it works, i'll tackle a lesson i've only lightly listened to before, but love.

Profile picture
chris
December 04, 2011 at 03:44 AM

Welcome to the transcribing club mate! They're a great way for improving listening comprehension. One odd thing is that I never see the group's namesake around anymore. Tal, where are you?!

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 03:35 AM

well I for one will now have a listen once you're underway. I'm sure I wouldn't have found it otherwise. I'm sure you'll do well. Good on ya mate. :)

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 03:09 AM

yikes, baba, you are a student of the site. Yes, this is my first time delving into transcribing a lesson. I thought for me this was a fantastic lesson, but not sure how many poddies would take a listen to it after the transcription. We'll see how far I get, and how efficient I am at getting there.

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 02:49 AM

00:00 - 00:30

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:11 AM

“I wasn't sure how to note that in the transcription”

..yeah, there's no way that isn't a little messy. There are several ways you could do it, but I tend to do it this way:

John: 说 presentation 对『吧』。。。

Jenny: 没错

John:。。。用英文说

Profile picture
bababardwan
December 05, 2011 at 04:07 AM

I missed something else:

"难翻印阿"

。。难翻译『呢』?

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 12:32 PM

repeat of Jenny's line starting at 49 seconds:

Jenny: 那,有的时候是像做一个报告,对吧?那今天我们要看到的呢,是一个公司内部的 presentation 有 关于 消费行为。。。消费行为。

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 12:24 PM

regarding Jenny's throwing a 没错meicuo in there, I agree, but I wasn't sure how to note that in the transcription, since she said it while John was already in the middle of saying something.

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 07:47 AM

“presentation 道理是个这个东西”

。。。presentation 『到底』是个『什么』东西

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 07:44 AM

sorry, I was in a rush before and missed a jiu in this section:

可能『就』比较新一点

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 07:38 AM

"说 presentation 对巴, 用英文说。 "

btw, Jenny threw a 没错 in amongst that, but agree, it's not really necessary to understanding...unless someone was trying to figure out what she said there...

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 06:06 AM

yeah, you're probably right. I listened multiple times, and I wasn't sure of that that the mafan de ma was the right one, since i'd never heard that usage before.

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 05:49 AM

"应为"。。。因为

“本身可比较性一点”。。。本身【or?基本上的本上】可『能』基本上比较『新』

gotta go...check the rest later :)

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 05:29 AM

对,应为这个概念本身可能比较性一点阿,还有呢,presentation 道理是个这个东西要看不同的情况。

this part is probably translated horribly wrong.

Profile picture
bababardwan
December 04, 2011 at 05:20 AM

Jenny [3]:...不就是 presentation 吗

..not sure if that ma should be 嘛

Jenny 【3】。。。。翻译

great start pretz !

Profile picture
pretzellogic
December 04, 2011 at 05:04 AM

Jenny: Hi from all of us at Chinesepod. I'm Jenny.

John: and I'm John.

Jenny: eh John, 今天,我们 upper intermediate 课程, 要来看一看 presentation.

John: yeah, presentation is kind of a hard word to translate into Chinese, isn't it?

Jenny: 很多人想不到 阿,不就是 presentation 吗怎么中文会那么难翻印阿。

John: 对,很多中国人也说 presentation 对巴, 用英文说。