Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

游孔庙

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 1325 Advanced
今天我们要带大家去体验一次文化之旅。去哪儿呢?当然是去圣人孔子的故乡咯。哦,对了,千万要记得带上《论语》,提前预习一下他的名言。比如说:三人行必有我师焉。有朋自远方来,不亦乐乎?
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
论语 Lúnyǔ The Analects
有朋自远方来,不亦乐乎 yǒupéngzìyuǎnfānglái, bùyìlèhū a visit by a friend from afar is truly a delight
孔子 Kǒngzǐ Confucius
名言 míngyán saying
大家知道《论语》吗?上面有一句话叫“有朋自远方来,不亦乐乎”。今天我就以孔子的这句名言,热烈欢迎大家来孔子的故乡曲阜参观游览!
dàjiā zhīdào 《Lúnyǔ 》ma ?shàngmian yǒu yījùhuà jiào “yǒu péng zì yuǎnfāng lái ,bù yì lè hū ”。jīntiān wǒ jiù yǐ Kǒngzǐ de zhèjù míngyán ,rèliè huānyíng dàjiā lái Kǒngzǐ de gùxiàng Qūfù cānguān yóulǎn !
Does everyone know what 'The Analects' are? Above us here is the saying, 'A visit by a friend from afar is truly a delight.' Today, I'm using this famous Confucian saying to warmly welcome everyone to Confucius' hometown, Qufu, for a travel tour!
曲阜是孔子的故乡,他去世后,住宅被修建成孔庙,每年一届的“祭孔大典”就在孔庙举行。现在我就带大家参观“孔庙”,大家请跟我来。
qūfù shì Kǒngzǐ de gùxiàng ,tā qùshì hòu ,zhùzhái bèi xiūjiàn chéng Kǒngmiào ,měinián yī jiè de “jìkǒngdàdiǎn ”jiù zài Kǒngmiào jǔxíng 。xiànzài wǒ jiù dài dàjiā cānguān “Kǒngmiào ”,dàjiā qǐng gēn wǒ lái 。
Qufu is the ancient hometown of Confucius. After his passing, his residence was renovated and turned into a Confucian temple. Every year, the 'Ceremony to Venerate Confucius' is held in this temple. Now, I'll take all of you on a tour of this 'Confucian Temple'. Everyone, please follow me.
前面就是“杏坛”!“杏坛”是孔子讲学的地方。孔子是中国著名的教育家,他主张“因材施教”,“有教无类”……
qiánmian jiùshì “Xìngtán ”!“Xìngtán ”shì Kǒngzǐ jiǎngxué de dìfang 。Kǒngzǐ shì Zhōngguó zhùmíng de jiàoyù jiā ,tā zhǔzhāng “yīncáishījiào ”,“yǒujiàowúlèi ”……
Up ahead is the 'xingtan'! The 'xingtan' is the place where Confucius lectured. Confucius is China's most famous educator. He advocated the ideas of "education according to the individual" and "education for all"...
什么是“有教无类”?
shénmeshì “yǒujiàowúlèi ”?
What's this, "education for all"?
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!