User Comments - chi474883638

Profile picture

chi474883638

Posted on: Let’s Break up ASAP 趁早
August 12, 2020, 05:50 AM

It's cause I've mistakenly used 张宇's version, that's why, sorry! Chi

Posted on: 1920-40s Jazzy Songs in Shanghai
July 28, 2020, 06:25 PM

Thank you all, new episodes on Chinese songs are upcoming!

Chi

Posted on: "Without you I'm so lonely" 没有你陪伴真的好孤单
July 08, 2020, 04:56 PM

He's definitely under the bigger Mandopop umbrella. He's more of a rock musician, like a 2000s version of Bruce Springsteen!

 

Posted on: "Without you I'm so lonely" 没有你陪伴真的好孤单
July 02, 2020, 11:28 PM

both work - if you ask me, calling the genre c-pop helps the Chinese record companies better promote their young boy/girl groups, much like how K-pop and J-pop are mainly boy/girl groups! "Mandopop" perhaps refer to the more old-school era of the singers/songwriters.

 

Posted on: "Without you I'm so lonely" 没有你陪伴真的好孤单
June 23, 2020, 10:22 PM

coming up!

Posted on: "Without you I'm so lonely" 没有你陪伴真的好孤单
June 23, 2020, 10:21 PM

Thank you! The translations of "verse" and "chorus" as 主歌 and 副歌 most likely derives from the fact that in Western classical choral music, the soloists often sing the "verse" first as a lead (hence "主"), leading to the "chorus" where the choir joins in. The Bridge section is translated as 桥段 or 连接段 — both are quite ambiguous I would say as 桥段 could mean a scene in a movie for example, as in 电影桥段, and with 连接, one might ask which sections are you connecting exactly. We normally just say "bridge" with English. Many mandopop songs contain bridge sections, and my opinion as a music enthusiast is that too many mandopop songs have a bridge written in them for the sake of having it, just to follow everyone else. I would say not much emotional effect is achieved from those bridges. One bridge section that is very effective though is from the song 我的歌声里 https://www.youtube.com/watch?v=w0dMz8RBG7g I'll talk more in depth in future episodes. Stay tuned!

Posted on: "Without you I'm so lonely" 没有你陪伴真的好孤单
June 23, 2020, 10:09 PM

吻别 is a great song with great cultural and historical significance. We'll make one for everybody!

Posted on: "Without you I'm so lonely" 没有你陪伴真的好孤单
June 23, 2020, 01:57 AM

Hello! This is Chi, this show's host.

Thank you! Many more of these are coming up.

Here I post the lyrics with pinyin:

梦然 - 没有你陪伴真的好孤单 

chéng shì de yè wǎn ní hóng dēng cuǐ càn 
城    市  的 夜 晚  霓 虹   灯   璀  璨  
diǎn liàng hēi àn gǎn bù zǒu gū dān 
点   亮    黑  暗 赶  不 走  孤 单  
wǔ yè hé bái tiān bù tíng dì jiāo huàn 
午 夜 和 白  天   不 停   地 交   换   
yóu zǒu zài jiē tóu yí gè rén gū dān 
游  走  在  街  头  一 个 人  孤 单  
jié rì de kuáng huān qíng rén de làng màn 
节  日 的 狂    欢   情   人  的 浪   漫  
suó yǒu de kuài lè dōu hé wǒ wú guān 
所  有  的 快   乐 都  和 我 无 关   
wú liáo de gōng zuò ràng rén hěn xīn fán 
无 聊   的 工   作  让   人  很  心  烦  
wǒ yòu xiǎng nǐ le nǐ rén zài nǎ duān 
我 又  想    你 了 你 人  在  哪 端   

méi yǒu nǐ péi bàn wǒ zhēn de hǎo gū dān 
没  有  你 陪  伴  我 真   的 好  孤 单  
wǒ de xīn hǎo huāng luàn bèi kǒng jù tián mǎn 
我 的 心  好  慌    乱   被  恐   惧 填   满  
méi yǒu nǐ de rì zi wǒ zhēn de hǎo máng rán 
没  有  你 的 日 子 我 真   的 好  茫   然  
zhěng tiān jiù xiàng diū le líng hún yì bān 
整    天   就  像    丢  了 灵   魂  一 般  
wǒ méi yǒu nǐ péi bàn wǒ zhēn de hǎo gū dān 
我 没  有  你 陪  伴  我 真   的 好  孤 单  
wǒ de xīn hǎo huāng luàn bù zhī zěn me bàn 
我 的 心  好  慌    乱   不 知  怎  么 办  
méi yǒu nǐ zài shēn biān zhēn de hǎo bù xí guàn 
没  有  你 在  身   边   真   的 好  不 习 惯   
rú guǒ xiàn zài huí tóu huì bu huì tài wǎn 
如 果  现   在  回  头  会  不 会  太  晚  

Posted on: Chinese Love Songs (Part 1)
December 26, 2019, 03:06 AM

Hello! Glad you enjoyed it. The songs I mentioned were:

1. 古巨基 - 情歌王 (The medley I was talking about)

2. 光良 - 童话

3. 杨臣刚 - 老鼠爱大米

4. 周杰伦 - 龙卷风

5. 邓丽君 - 恰似你的温柔

Posted on: 孙子兵法—不只是兵书
November 30, 2019, 03:09 AM

谢谢您,我们把音频更新了!