User Comments - sebastian
Posted on: Catch the TrainNovember 20, 2008, 01:05 PM
100% correct Bejing-style pronunciation is not everything. Even though Ken's pronunciation is quite unique (almost cute), he speaks clearly and fluently. In fact, his Mandarin sounds better than that of many prominent non-Beijing Chinese (especially politicians).
Also, I think his overall style keeps the podcasts interesting and makes the contents accessible to newbies.
Posted on: Girly TalkNovember 13, 2008, 07:08 AM
I second that. Was very disappointed when CPod started using the unnatural half-English half-Chinese approach in intermediate lessons shortly after Girly Talk was released.
But apparently this approach makes a lot of elementary learners happy, because it gives them the illusion that they are at an intermediate level already.
Posted on: 涩女郎October 03, 2008, 08:44 AM
I love the cartoons, but was a bit disappointed by the TV show. Too many of the episodes are just boring, typical drama that has nothing in common with the cartoons except the four main characters. But there are a few highlights. Especially the first few episodes, the trip to Japan, and the "I will survive" performance in the night club.
Posted on: 杀价高手April 03, 2008, 05:13 PM
In the dialog page the definition of 小便宜 is "piss proper" (when moving the mouse pointer over the word). Now that is a new one :)
Posted on: 保姆博客假揭秘April 29, 2007, 03:16 PM
About the PDF issue: If you download the PDF via iTunes, the file name of the PDF will be in Chinese. If you have an English operating system and older version of Acrobat Reader, you can not open files with Chinese names. Rename it to something in English and it should be ok.
Posted on: Instant NoodlesDecember 28, 2008, 09:52 AM
As wchan said, people in Hong Kong call all instant noodles 公仔面 regardless of brand. But the expression 公仔面 originally comes from the cute logo on Nissin's 出前一丁.