User Comments - rzsonic
rzsonic
Posted on: 无性婚姻
June 23, 2009, 05:07 AM你汉语很棒. Very Good. 但是还有一点小问题
"虽然...但是/可是...." 固定搭配
1 虽然这个专题是禁忌和尴尬,其实是非常重要。
=>...但(是)非常重要
"其实"多用在上一句假设的条件是错误的情况下.或者推翻它
"但是"表示转折.都可以用.
2 "太好了有特殊群体为公益。" 这一句看起来有问题,无法理解
rzsonic
你汉语很棒. Very Good. 但是还有一点小问题
"虽然...但是/可是...." 固定搭配
1 虽然这个专题是禁忌和尴尬,其实是非常重要。
=>...但(是)非常重要
"其实"多用在上一句假设的条件是错误的情况下.或者推翻它
"但是"表示转折.都可以用.
2 "太好了有特殊群体为公益。" 这一句看起来有问题,无法理解
Posted on: 无性婚姻
June 24, 2009, 06:58 PM其实我来这里是偶然.
看到这些英语到汉语翻译的例句还有这里的人对每个字以及单词都很认真.(他们)对我的英语也许会有帮助吧.
如果我能帮助到其他人.我会非常高兴.(现在我打字都要反复看好几遍.免得我用错了语法误导了他人.同时尽量使用简单的汉字以及语法.呵呵)
正如keymagic所说的.即便是中国人自己说话,有时候也会根据习惯来.忽视语法.虽然彼此都能听懂.但是对于正规的学习而言,这并不是正确的方法.所以,如果跟中国人交流,可以学习短语,但是,不要特别看重语法.语法要以教材为准.
在中国,最可怕的是"方言".(for example-- British English and American English. There are many differences between them. The "方言" makes pronunciation completely different.) 成都(city-name)人跟广州(city name)人还有上海(city name)人沟通起来很困难.必须使用"普通话"(Official pronunciation for education).遗憾的是(but)还是有很多人无法流利的使用"普通话"发音.我的主要意思是:不要随便认为遇到一个中国人他的发音(pronunciation)就是标准的.除非他是语言教师(name of job)或者是国家电视台的播音员(name of job)
即便如此,也不要怕.在中国大陆,汉字是通用的.无论你是"简体","繁体"甚至"日本语"里面的汉字,大多数都能看懂(当然,反过来让Taiwan Hongkong Japanese来认可能不行!).小学生有不会写的汉字,可以用拼音.汉字是汉语的灵魂.这个几乎是不会变的.
最后,开玩笑的说一句"要小心火星文!"