User Comments - pistagn

Profile picture

pistagn

Posted on: Getting an Appliance Fixed
April 22, 2013, 05:56 PM

Great! Thanks! I'll be sure to look out for other examples. This is the first time seeing this structure in this way.

Posted on: Getting an Appliance Fixed
April 22, 2013, 01:47 PM

Thanks! So, In this sentence, what is the implied noun it is referring to? Is it an open ended-you-fill-in-the-blank type sentence? ie 事情 or 问题? (issue or problem)

For example, in English we may say something like -

Do you have something I can help you with? Or, Do you have a problem I can help you with? Is it just that the 'something' and/or 'problem' is omitted?

Posted on: Getting an Appliance Fixed
April 22, 2013, 01:01 PM

帮你吗  Why the '的' in this sentence?

thanks!

Posted on: Asking to Be Paid Back
October 20, 2012, 01:22 PM

“借了钱” jie is the verb here (lend), and the "了" makes it "lent" past tense.

Posted on: A Complicated Cab Ride
September 05, 2012, 03:31 PM

‘看上去’ and ’好像‘ 有什么区别?

Posted on: Noisy Eater
September 02, 2012, 10:56 AM

对, 我同意!

Posted on: Noisy Eater
September 01, 2012, 01:01 PM

啊!哈哈! 因为以前没看到, 我想可能是没学过的。 没关系,我也要用 “至少”。谢谢你啊!顺便说以下,显然不是你的语法能力不太好,你写下的中文都写得很清楚。多谢

Posted on: Noisy Eater
August 30, 2012, 04:00 PM

bababardwan - you used ’起码‘ in your first sentence. I can figure out the meaning, but can't find any example sentences to match your usage so I can get a clearer understanding of how to use it. It's something along the lines of how we use 'at best', correct? (ie 'at best they are the same - 起码一样大‘)

Posted on: The Tea Scam
May 31, 2012, 08:35 AM

completely agree Sylviafan191! I lived in Shanghai for 5 years and found way less 'scams' then in other large cities I have been. Of course it exists, but if all be compared, Chinese people in general are actually more lovely and hospitable than most.

Posted on: Volunteering in China
March 19, 2012, 10:45 AM

I believe that the 还 is just for emphasis... ie "I (really) think you shouldn't do that".