User Comments - hryj

Profile picture

hryj

Posted on: Talking about Talking in Chinese
March 30, 2010, 05:57 PM

多谢,Connie!

Now I know how to introduce that Man and Dog joke :-)

Posted on: Talking about Talking in Chinese
March 30, 2010, 03:43 AM

The phrase "tell a joke" was given as 讲笑话 and "tell a story" as 讲故事.  What is a common way to bring up in conversation that you want to tell someone a joke (or a story)?  Would it be something like  我给你讲个笑话(故事) or 我想给你讲个笑话(故事)?

Posted on: Dropping and Losing 丢, 弄丢,丢掉
April 07, 2009, 05:08 AM

Thanks - I heard this expression used quickly once, but I wasn't sure what verb was used.

 

Posted on: Dropping and Losing 丢, 弄丢,丢掉
April 07, 2009, 04:44 AM

Does the English expression "lose a tooth" translate in this way?  For instance, could one say "我女儿丢了牙齿。 (wǒ nǚér diū le yáchǐ)"?

 

Posted on: Using 'Almost'
March 06, 2009, 02:12 AM

Changye, 多谢你帮忙。

Posted on: Using 'Almost'
March 05, 2009, 09:59 PM

I know I'm way late on this thread, but I hope it's not dead yet...

Following up on some posts by xuchen, chris, and jimk, for the following sentence:

"In the summer, it rains almost every day"

it is clear that I wouldn't use 差一点 here, and I think that 左右 should only used to mean "approximately" when comparing with a number.  Is 差不多 the appropriate way to express almost to modify "every day", or is it something else entirely?

Thanks!

Jeff