User Comments - frognotinawell

Profile picture

frognotinawell

Posted on: Chinese Money Denominations
January 4, 2011 at 5:55 PM

谢谢您。

Posted on: Chinese Money Denominations
January 2, 2011 at 1:02 PM

In "一块钱里有几个一角钱?", I can’t see why there is an yī after ge, unless it is to show the ‘one-ness’ of the coin. If so, could one say
一块钱里有几个五分钱?
yī kuài qián lǐ yǒu jǐ ge wǔ fēn qián?
二十
èr shí

Posted on: An Introduction to Chengyu
October 17, 2010 at 5:30 PM

Can anyone recommend an FLV downloader that works with Youku? The ones I can find only work with Youtube or similar.

Posted on: There Is No Try
September 28, 2010 at 9:49 AM

There is link at the bottom of each pdf page called (text version). Clicking on that should take you to the html version.

Posted on: What is up with 由
September 27, 2010 at 4:57 PM

Me too.

Posted on: There Is No Try
September 18, 2010 at 5:25 PM

You can’t use 试 for trying food?
Yet in the Elementary lesson ‘Fast Food’, the customer gets asked:
请问您要试试我们新推出的冰淇淋吗?
qǐng wèn nín yào shìshi wǒmen xīn tuīchū de bīngqílín ma?
Would you like to try our new ice cream?

Posted on: The Lazy Child
August 28, 2010 at 5:48 PM

I'd write ‘她病了'. 病 seems to be a stative verb like 饿 (è) or 累 (lèi) — you don't need 是.

Posted on: It's Stopped Raining
May 11, 2010 at 7:19 PM

It's the fonts. On the left, the character looks like SimSun, on the right like Arial Unicode.

It would be really helpful if CPod defined SimSun as the default Chinese font.

Posted on: What's up?
April 21, 2010 at 12:38 PM

Periods are what ladies have.

Posted on: Saying Goodbye at the Airport
April 9, 2010 at 6:39 PM

According to Qing Wen 98, 热 (rè) = hot and 烫 (tàng) = scalding/ to scald; and the equivalent for 冷 (lěng) = cold is 冰 (bīng) = ice/ icy.

凉 (liáng) means cool.