User Comments - enthus
enthus
Posted on: The Three De's: 的/得/地
March 26, 2022, 09:30 AMWould you be able to explain the presence of 的 in sentences such as "我相信他们会同意的"? Is it some special kind of use?
Posted on: A Thanksgiving Phone Call
August 13, 2021, 04:48 PMThe rules whereby people use the polite or the familiar form can vary from one language to another. However, Chinese seems to be unique in that usage can actually fluctuate, depending on the situation. This tends not to be the case for European languages where usage is mostly fixed. You stick to one particular form of address until something happens to occasion a switch, e.g. an invitation, a request to do so, a feeling that you've known each other and that it would be nice to do so, etc. (It depends on the culture how this is triggered.) In Chinese, on the other hand, you might mostly address a person with the familiar form, but then occasionally use the polite form to indicate special appreciation - and this is precisely the case in this dialogue. Very non-European! A German, Russian, Pole, Frenchman, Dutchman, Italian, etc. would not suddenly switch to "Sie", "Pan(i)!", "vous, "вы", "Lei", etc. for one specific situation and then back again to "du", "ty", "tu", "ты", etc for everyday use, as far as I'm aware.
Posted on: Directions with a Map #1
March 19, 2021, 10:25 PMIn the dictation part of the exercises, the system took a point off for writing 他到医院了 instead of 她到医院了。But 她 and 他 are pronounced the same, and the learner can't guess what's in the speaker's head. So I think you might want to reprogram that bit. :-)
Posted on: It's Hot This Time of Year
February 07, 2021, 02:50 PMThe sentence 天气凉了,你别穿这么薄的衣服 has two different pronunciations for the word 薄: It is báo in the PinYin transcription, but bó in the recording. Is it a regional difference?
Posted on: The UK is Too Far
April 26, 2016, 05:40 PMGwilym and Fi, I'd just like to thank you for the fabulous job you two are doing. I particularly like the way you branched out and included a few related phrases, rather than strictly sticking to the dialogue script. It's a good way to consolidate structures and vocab, as they become more memorable this way. Do please keep it up! Many blessings from an enthusiastic sino-hobbyist in 考文垂, 英国。Incidentally, Gwilym appears to be a Welsh name, but you don't sound Welsh; neither do you sound very Scottish, Fiona. :-) I do enjoy hearing you, though - particularly Fiona when you switch so nicely between your two native languages.
Posted on: How to Add Emphasis
July 10, 2015, 05:00 PMI've often wondered about exactly this! Well done, folks. Thanks ever so much.
Posted on: Going to Church
August 27, 2014, 08:00 PMHi Jenny. This is a good point you made 8 years ago. Can you give two or three typical examples in which 团契 might occur? I might find it most useful. :-) Many blessings. Hugh
Posted on: Don't push me!
July 29, 2011, 07:28 AMVery interesting indeed, thank you!
Posted on: Don't push me!
July 29, 2011, 07:27 AMMost interesting, thank you!
Posted on: My boss isn't satisfied
November 06, 01:33 PMI asked ChatGPT to take the additional vocab in the unit and to produce a dialogue on its basis, keeping strictly within HSK3 limits. I think the result is quite usable for us as learners. However, if anyone Chinese finds anything wrong in the linguistic content, please say.
A:你的经理对你的业绩怎么样?
B:他有一点失望。
A:为什么?你不认真吗?
B:我很认真,也很勤奋。
A:那他不会表扬你吗?
B:他想要更好的业绩,我要再努力。