User Comments - cjhawk7

Profile picture


Posted on: The Different Differences of Different and Difference
July 10, 2012, 07:03 AM

Although they mentioned 分别 is seldom used, I often hear 分 used seperately as a verb. For example:

这两个人长得一模一样,真分不出谁是谁 OR 喜欢和爱到底能分得出来吗?

Gramatically incorrect or not, people use it like this...

Posted on: Powerpoint Presentation Problems
July 05, 2012, 03:37 PM

Apparently there isn't a single word for "presentation"? A classroom presentation for example.

Also, is there an adjective to describe someone as professional? What about a professional appearace, attitude etc...

Posted on: Airport Check-In Problems
June 05, 2012, 03:37 PM

Is 登记 ok to use when checking in at the airport?

Posted on: The Stable 稳 (wen)
May 15, 2012, 05:21 PM



稳 = steadily

好 = steadily/properly?

I've never heard anyone use 稳 before in this context which is why I think 好 is basically the more popular, flexible choice?

Posted on: Focus and Specialization
April 24, 2012, 05:48 PM

Just got around to this and wanted to jump in. The biggest problem I believe when reaching the UI level is taking shortcuts. What I mean by this is that everytime a situation arises to use an upper-intermediate word, phrase or grammar structure, you opt to use the more commonly seen one for sake of the flow of conversation. The example they gave with 好像 and 似乎 is roughly what im talking about, and it happens all too often. Especially when you are under the pressure of keeping the attention of the listener, and not annoying them with a broken, awkward conversation. It really helps to have someone who will just sit there and take it like a practice dummy for hours on end, but for probably 95%+ learners, this person does not exist. Not only this, but friends will often "correct" you to the more common expression when attempting to use higher level terminology. Fact is, the actual ability to attain a high level of Chinese is limited to a small amount of people who happen to be in the right place and time under many favorable circumstances, many of which are out of their own control. Or at least often appear to be.

Posted on: Lucky Day
August 03, 2011, 05:01 AM

Ok, thanks connie!

Posted on: Lucky Day
August 01, 2011, 09:40 PM

How exactly could I say "I bet you can't figure it out"? (the answer, how its done, etc.)

”我敢打赌你不能弄明白“ 看起来怎么样?


Whats the main difference between 幸运 and 还好 when it comes to trying to describe something fortunate. "幸运的是什么什么。。。“ ”还好什么什么。。。“ or do both mean the same thing?  

Posted on: iPhone vs Android
July 24, 2011, 04:34 PM


Posted on: iPhone vs Android
July 20, 2011, 02:58 PM

"To each his own" is it possible to just say 各有所爱? I don't think I would ever say the full thing like in the dialogue. Also, does 各有所好 mean the same thing?

Posted on: Paying Attention and Caring
July 20, 2011, 02:04 PM

Thanks, Jenny.