User Comments - betaver

Profile picture

betaver

Posted on: 古埃及
February 16, 2010, 07:30 PM

还有我很敬佩这种文化的发现者,比如商博良,还有中国甲骨文的四位大师-“甲骨四堂”,还有,与敦煌学有关的,伯希和

Posted on: 古埃及
February 16, 2010, 07:30 PM

还有我很敬佩这种文化的发现者,比如商博良,还有中国甲骨文的四位大师-“甲骨四堂”,还有,与敦煌学有关的,伯希和

Posted on: 古埃及
February 16, 2010, 07:27 PM

我觉得甲骨文比起圣书体容易解读,还有很多原因

比如圣书体事实上并不是纯粹的象形文字,它有有两个或三个字构成的word;再比如发现的甲骨文要多于埃及象形文字;还有甲骨文距今年代要圣书体近;还有圣书体的字的个数是很少的;

总之,圣书体是已经开始简化(字母化)的象形文字,这导致音的重要性在这种体系中不断上升,而形的重要性下降。年代久远,读音自然无法传承。

此外,甲骨文4500左右个字,解读的只有2000左右。值得高兴的是解读出的大部分是与理解文字内容有重要关系的常用字。

Posted on: 古埃及
February 16, 2010, 07:15 PM

(大伟 Da4 wei3 David (name)) - David is 大卫 Da4 Wei4

体现 ti3 xian4 (she pronounce it not so right; quite like ti3 xie 4; she pronounce every "an" as "ie", "ing" as "in")

And the man pronounce "zh/ch/sh" as "z/c/s"

Posted on: 古埃及
February 16, 2010, 07:08 PM

I searched a lot but find nothing really helps.

I may explain this sentence as a colloquial one, which equals "看你激动的","看" here is also colloquial.

Or "看(这件事)把你激动的"="看(这件事)让你激动的"。The only function of "把" in this sentence is to make 你 as an object to emphasize 你. But it's not a rule; just colloquial speech.

把sentences-"把字句" is difficult to handle.

Posted on: Foot Therapy
February 16, 2010, 06:52 PM

Me too, and my feet is light purple color in winter. Many girls suffer it. Grandmas tend to let u take "point massage" 穴位按摩 by yourself. Maybe it's an easy way to also improve your circulation. Just but a book about point massage.

I don't trust traditional Chinese medical science at all, but I must concede it really works and still be using by many people.

Posted on: Evading Nosy Questions
February 15, 2010, 05:42 PM

And a syllable in the third tone in front of another syllable in the third tone pronounced the second tone.

Posted on: Evading Nosy Questions
February 15, 2010, 05:40 PM

I think most Chinese pronounce yī in the tone BETWEEN the forth tone and untoned in front of another syllable in the first tone.

Do you think I am right, native speakers?

Posted on: Cold Weather Is Coming
February 15, 2010, 05:32 PM

Celsius

It's interesting to compare the temperature of

Sanya, Hainan (21℃ now,night)

Mohe, Heilongjiang (-35℃)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The history of temperature of Febrary Ürümqi, Xinjiang

H: 14℃(1979)

L: -42℃(1951)

Posted on: Cold Weather Is Coming
February 15, 2010, 05:23 PM

To make it clear, you'd better say

1&2."我(就/马上)要来了"/"我快来了"

3.“我已经来了”/"我已经到(这里)了"/"我来(过)了"

Yes it's context-dependent. Some examples: (It's quite hard to find proper examples)

1&2.

-"小张,过来一下。"

-"来了"(I'm coming. It's like to say "I (will) already came.")

3.

-"你去过这里吗?"

-"我去过"

/

-"你去了这里吗?"

-"我去了"

(That's because "过“&"了" are sign of past tense)

Usually 1&2 are used in scenes which the action "come" lasts for a short period. So "I'm coming" equals "I've almost come."