User Comments - arnevanvliet

Profile picture


Posted on: Getting to the Office
January 19, 2012, 05:57 AM

Ien the grammar section of this lesson, I wonder if the translation of 他北京然后重庆 is correct. Should it not be present or future in english? Thank you. Arne van Vliet

Posted on: Sleepy
March 19, 2011, 02:40 AM

in the dictation exercise I believe to hear at the end of one sentence '' 玩儿'' while the correct answer given is ''你无聊吗?要不要一起出去玩'' , i.e. without 儿.  

Do I hear this correct? 

Are 玩 and 玩儿 interchangeable?

Thanks for this lesson!

Posted on: No Hot Water
February 27, 2011, 11:57 PM

In this expansion I wonder if the phrase 晚上困 should be translated as 'not tired'. It seems a more accurate would be 'I am not sleepy at night / I don't sleep at night'?

Not tired should better be translated as 不累