User Comments - Grambers

Profile picture

Grambers

Posted on: Shanghai Home Stay
April 11, 2014, 09:50 AM

嗯,真有意思,谢谢你的解释!

Posted on: Shanghai Home Stay
April 10, 2014, 10:44 AM

那你说的的确有道理。我觉得英国这边也有你提出的那个现象,比如说我的村庄有本地的菜场(虽然称不上真正的中式菜场,但它还是又小又比较简单的那种卖菜的店), 而因为开车到大超市不方便,所以很多本地人会去那买菜。不过,从要节约的角度来看,为了买菜还值得开十多个英里,因为大超市和本地超市的价格差距真是太大。由于人口密度的问题,上海也许没有这种的价格差距。另一方面,资本主义的垄断趋势也可能会造成同样的现象?换句话说,上海大超市和本地菜场的价格差距怎么样?

Posted on: Shanghai Home Stay
April 09, 2014, 06:52 AM

哦,明白。你说的有道理。不过,我还想问你,你认为全国人都喜欢在菜场买新鲜的菜吗?我已经知道广东人特别重视这一点,但根据我的经验,在这个方面上海人是比较随便的(只在这个方面,没有其他的意思;-))。你觉得这个不对吗?

Posted on: Restaurants with Entertainment
April 04, 2014, 09:28 AM

啊哈,句子被修改好了。不错不错。编辑们加油啊!

Posted on: Shanghai Home Stay
April 04, 2014, 09:23 AM

哦,我以为中国超市行业的发展近十年以来爆表了。在大城市里大多数的人不是在大润发,乐购什么的买菜的吗?这样的话,除了遇到一些不寻常的食品意外,买菜的经历是跟西方的差不离,对吧?

Posted on: Restaurants with Entertainment
April 03, 2014, 04:08 PM

下面‘Expansion’句子的英文翻译好像不对劲儿:

车展八成美女的” 肯定不能翻译成, "Most of the reason I want to go to the car show is to see the pretty girls"。

说话的人应该是说别人的吧,那么上述翻译应该是,“I reckon most people who go to car shows just want to see pretty girls", 对吧? 

Posted on: Shanghai Home Stay
March 28, 2014, 01:39 PM

想问一下,带外国人去菜场买菜有什么好玩?我不明白。

Posted on: Alcoholic Attitudes
January 30, 2014, 01:59 PM

说说而已啊。啊哈,我明白,可能是我时机的问题,我这边的周围一点春节的气氛都没有了,忘了你们那边可能在这个时候不想对付琐事! 读不起啊,祝你新年快乐,休息好:)

Posted on: Alcoholic Attitudes
January 30, 2014, 01:59 PM

说说而已啊。啊哈,我明白,可能是我时机的问题,我这边的周围一点春节的气氛都没有了,忘了你们那边可能在这个时候不想对付琐事! 读不起啊,祝你新年快乐,休息好:)

Posted on: Alcoholic Attitudes
January 29, 2014, 05:24 PM

I think there's a tiny, tiny punctuation mistake in this expansion sentence: 有些饭店的服务很好,还提供唱歌,跳舞等表演为客人助兴. The second 逗号 be a 顿号?