Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at chinesepod@praxislanguage.com.

magnus1977 says
July 8, 2008
Hey Everyone. Check out my new Cartoon posts. Leave a comment, tell me what you think.
Cartoon 1
http://chinesepod.com/community/conversations/post/2198
Cartoon 2
http://chinesepod.com/community/conversations/post/2211
ulver684 says
July 8, 2008
Clarsen!
Nice job! Those cartoons are great, keep it up.
misterjess says
July 8, 2008
As this lesson plays I'm strummin' my 电吉他, just happened to have it strapped on.
garry says
July 8, 2008
Hi ChinesePod, very interesting lesson, but I was disappointed that the 葫芦丝 was not included in the line-up. Not a rock and roll instrument, well it could be in some funky fusion of Chinese rock and traditional folk music.
changye says
July 8, 2008
It's interesting to know that both "sound" and "voice" are usually translated as "声音" (sheng1 yin1) in Chinese. The word "嗓音" (sang3 yin1) solely means "voice". In Japanese, 声 (ko-e) means "voice", and 音 (o-to) "sound".
dldshanghai says
July 8, 2008
so changye, let's ぅたをぅた.
shalmaneser says
July 8, 2008
Changye,
I like that aspect, too.
I read this in one of my Chinese Linguistics books:
語音跟聲音的不同,在於範圍的大小,聲音的範圍大,語音的範圍小。(囯音及語言運用,三民書局專用書)
Thus, i guess sheng1yin1 simply refers to sound in general and yu3yin1 refers to speech sounds. Sound would therefore encompass speech sound, making speech sound a more narrow word, one which correlates loosely with voice. The paragraph goes on to say that "the study of sound" belongs to physics and the study of speech sound is called phonetics (語音學).
Some fun vocab. for the linguists among us:
聲學語音學 acoustic phonetics
發音語音學 articulatory phonetics
聽覺語音學 auditory phonetics
changye says
July 8, 2008
Other Chinese words that mean "voice".
嗓子 (sang3 zi) voice, throat
嗓门儿 (sang3 menr2) voice
jennyzhu says
July 8, 2008
clarsen,
Really enjoyed your cartoon!
jennyzhu says
July 8, 2008
While being or aspiring to be in a band is a rite of passage for college students in the States, perfecting card game skills is essential to college life in China.
On this note, if you are a college student who happens to like music and learn Chinese at the same time, you are very likely to be a TV star in China. There is a ' Chinese Proficiency Contest for College Students' going on in China.And it's in the form of a TV talent show where contestants sing Chinese folk or pop songs or perform crosstalk.
This clip is compilation of auditioning tapes. Pretty fun.
sarahjs says
July 9, 2008
Some great language, 哥們兒 and 酷斃了, nice sound effects.
pinkjeans says
July 9, 2008
酷毙的课!
wande says
July 9, 2008
大家好,
Jen, Ken ! 奇妙的课!qi2miao4 de ke4 太棒了tai4 bang4 le 酷毙了ku4 bi4 le
Walter
pcmi says
July 9, 2008
So 哥们儿 can be used when talking to just one person or when talking to more than one person, right? Is there a distinction? I used to think it was only for the plural case like "buddies" or "dudes".
jinpusa108 says
July 9, 2008
Thank you, this lesson was "ku4 bi4"!
What if the sound check is faulty? How to say, it needs fixing or adjusting? Can you say "bu2 yong4 le" or "sheng1 yin1 huai4 le"? or is there a more natural way to say it?
And, if you do fix it, how can you crow "I fixed it!"?
pinkjeans says
July 9, 2008
A very popular phrase to use whenever something won't do is 不行 (bu4 xing2).
I wonder if you can say 搞奠 (gao3 dian4) for "It's fixed".
shalmaneser says
July 9, 2008
ni3hao3 Jinpusa108,
I bet you could say something like:
你可以幫我檢查聲音一下嗎?
ni3 ke3yi3 bang1 wo3 jian3cha2 sheng1yin1 yi2xia4 ma?
"Can you conduct a sound check?"
麻煩你幫我檢查聲音。
ma2fan ni3 bang1 wo3 jian3cha2 sheng1yin1.
"Please conduct a sound check."
You could follow any of these up with.
聲音有一點怪怪的。
sheng1yin1 you3 yi4dian3 guai4guai4 de.
"The sound is a little strange."
好了。
hao3 le
"It's fixed."
penben says
July 9, 2008
Now I'm looking forward to the lesson where this band breaks out in song! 加油!
wolson says
July 9, 2008
Jenny Zhu... whereever did you get the clips from my alma mater: West Point? 35 years ago, those could have been me!
urbandweller says
July 9, 2008
i really enjoyed this lesson...it's very fresh with lots of great vocab! Thanks again Cpod!
酷毙了!
daofeishi says
July 9, 2008
有人可以告诉我怎么翻译那个词"funk" (as in funk music/funk-rock, jazz-funk etc.)吗?
amber says
July 9, 2008
hi jinpusa108,
To say it's fixed, you can say:
搞掂了!
(gǎo diān le)
or
好了!
(hǎo le)
To say it needs fixing or adjusting, you can say:
声音不太好,得调一下。
(Shēngyīn bùtài hǎo, děi tiáo yīxià.)
amber says
July 9, 2008
hi daofeishi,
The Chinese don't really have a word for 'funk', so if they use it in the context you mention, they will likely just insert the English word, or a Chinese transliteration, like '芬克 (fēnkè).'
jennyzhu says
July 9, 2008
wolson,
A West Point alumnus!I I am so in awe! I think you'll like the Chinese name too: 西点军校/xi1 dian3/West Point. Such a straightfoward translation with military precision.
renny says
July 9, 2008
I play Guitar, so a lesson in Music is very good to hear.
pinkjeans says
July 10, 2008
I am 100% sure Amber is right, but puzzled me would like to understand why 搞掂 (gao3dian1) for 'fixed' uses the character 掂 which my dictionary says to weigh by hand. I had thought that it was 搞奠 (gao3dian4) because 奠 (dian4) has the meaning 'settled'.
多多执教。。。谢谢!duo1 duo1 zhi2 jiao4...xie4 xie4!
changye says
July 10, 2008
I think that 搞定了 (gao1 ding4 le), or 搞好了, is more commonly used. I often see the character "奠" in a funeral scene in Chinese dramas and movies. I don't think that 奠 is a character used in daily conversation.
cassielin says
July 10, 2008
pinkjeans,
It is 搞定了gao3ding4le1, which is mean "fixed".
Jenny,看来我们俩都注意到这个活动了哦!^_^ 你有看比赛的过程吗?我看了开幕式和花絮,期待总决赛的到来!
pinkjeans says
July 10, 2008
Oops...funerals ah? That doesn't sound right, then. Thanks, changye and cassielin.
dldshanghai says
July 10, 2008
搞掂 probably comes from Cantonese, I guess.
pinkjeans,
The only word I can remember about the 奠 on 'settled' meaning is 奠基(dian4 ji1, to lay a foundation). But just a little bit relationship between them.
奠 means memorial, sacrifice or the ceremony of memorial. It always been used when people die, just like uncle changye mentioned in his comment.
pinkjeans says
July 10, 2008
OK, got it now...thanks, didshanghai.
emberswift says
July 12, 2008
Hi there,
I'm a professional musician and I never hear the full form of "sound check" as you have defined it: "jiancha shengyin." On stage or when we're talking about other musicians and what we're up to, it's always "tiao(2) yin(1)." Just thought I'd mention this quicker way of saying it, considering we musicians are all so lazy (!)
All the best to all of you. You're wonderful!
- Ember
emberswift says
July 12, 2008
P.S. Not all of us smoke!!! ;-) Even several of my Chinese musician friends have long quit the nasty habit...
chillosk says
July 12, 2008
怎么说"guitar hero"?
我喜欢这棵的音乐。
bazza says
July 12, 2008
chillosk, I think this answers your question:
http://g.tgbus.com/Item_3976.aspx
(Bought this game on ebay this evening)
chillosk says
July 12, 2008
Thanks Bazza. Just recently got past Slash in the Career Mode.
Love the old tunes, but I do wish there were more mainstream songs... although that would defeat the essence of hardcore rock.
chubbeecheeks23 says
July 15, 2008
王力宏 has a song 哥儿们 (homeboys/homies) it's the same as 哥们儿, right? =)
jennyzhu says
July 15, 2008
chubbeecheeks23,
哥儿们 and 哥们儿are the same. I've never actually noticed the variations. In most case, the 儿/er sound comes at the end of a word. But here we've got an exception. Intriguing.
musuzanne32 says
July 19, 2008
is 哥们儿 primarily used between guys? or do girls use it too? what are some common names girls use between friends?
bmvillmow says
August 8, 2008
Does anyone know how to say "tuba" in Chinese?
有人知道用中文说“tuba”吗
rjberki says
August 8, 2008
it seems 大号 da4hao4 is tuba.
rjberki says
August 8, 2008
I have no idea why that came out so small.
大号 da4 hao4 is "Tuba"
benchannevy says
August 8, 2008
very good indeed! I'm really impressed! the transliteration stuff very informative: ge1menr (dude), mai4ke4feng1 (microphone), etc. jenny mentioned the chinese equivalent for microphone: hua4tong3: I find this very expressive: word barrel
daizi says
August 8, 2008
盖帽儿了!Gàimàor le! Excellent!
chris says
August 23, 2008
Are there any exercises for this lesson? The "exercises" tab is missing for me.
Thanks, Chris
bazza says
August 23, 2008
Which level? I've completed career mode on both easy and medium and completed one song on hard.
Here are my online scores.
chillosk says
August 23, 2008
Medium. Hard is pretty tough man.
bazza says
August 29, 2008
I've been concentrating on hard this week, got the first battle (which is ridiculously difficult) in career mode and completed about 13 songs in total, although only with 3 stars.
You just have get used to changing between green-blue to red-orange positions. It confuses the hell of you at first, but then your brain starts to grasp it. :)
bazza says
October 11, 2008
I'm about 78% through hard career now and I've completed my first expert song: slow ride. :)
penhuizc says
November 3, 2008
Like musuzanne32, I'm wondering about the female form of "哥们儿."
"姐们儿"?
lujiaojie says
November 4, 2008
penhuizc,musuzanne32:
Girls can use 姐们儿 between female friends,
but it's not common.
tage says
November 20, 2008
In the beginning the mike is feeding - does anyone know how to say that in Chinese?
How would one say: "The acoustics of this room/venue is very bad"?
pearltowerpete says
November 21, 2008
Hi tage
feedback or static is 杂音 za2yin1
So your sentence would be:
那个麦克风有杂音。
The acoustics here are really bad.
这儿音响效果很不好。(yin1xiang3xiao4guo3)
And finally, as a field of study, acoustics is 声学. In this sense, Chinese is very logical. Here are a few other 学:
数学 math
生物学 biology
人类学 anthropology
etc.
tage says
November 22, 2008
Hi Pete
Thank you for a detailed answer
pearltowerpete says
November 22, 2008
Hi tage
We aim to please!