<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>ChinesePod - calkins Conversations</title>
    <link>http://chinesepod.com</link>
    <description>Learn Chinese on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 一千  yī qiān]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3468]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-02 21:38:51]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>谢谢bababardwan！And 谢谢Cassie for the extra 一千 pics.&nbsp; Maybe you can tell us an 一千零一夜 bedtime story in Chinese? :)</p>
<p>Speaking of...晚安。。。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>谢谢bababardwan！And 谢谢Cassie for the extra 一千 pics.&nbsp; Maybe you can tell us an 一千零一夜 bedtime story in Chinese? :)</p>
<p>Speaking of...晚安。。。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Around the Office]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/around-the-office/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-02 21:31:47]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Beauty!</p>
<p>Here are the vocabulary .txt files for this video lesson, if you want to import them into <a href="http://zdt.sourceforge.net/" target="_blank">ZDT</a> or <a href="http://www.plecodict.com/" target="_blank">PlecoDict</a> (just right-click the links below and "Save Link As").<br /><br /><a title="Right click...save as" href="http://www.brentcalkins.com/Vocabulary/VocabTour/ZDT/ZDT-Office.txt" target="_blank">ZDT</a><br /><a title="Right click...save as" href="http://www.brentcalkins.com/Vocabulary/VocabTour/PlecoDict/PD-Office-Traditional.txt" target="_blank"><br />Pleco (Traditional)</a><br /><a title="Right click...save as" href="http://www.brentcalkins.com/Vocabulary/VocabTour/PlecoDict/PD-Office-Simplified.txt" target="_blank">Pleco (Simplified)</a></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Beauty!</p>
<p>Here are the vocabulary .txt files for this video lesson, if you want to import them into <a href="http://zdt.sourceforge.net/" target="_blank">ZDT</a> or <a href="http://www.plecodict.com/" target="_blank">PlecoDict</a> (just right-click the links below and "Save Link As").<br /><br /><a title="Right click...save as" href="http://www.brentcalkins.com/Vocabulary/VocabTour/ZDT/ZDT-Office.txt" target="_blank">ZDT</a><br /><a title="Right click...save as" href="http://www.brentcalkins.com/Vocabulary/VocabTour/PlecoDict/PD-Office-Traditional.txt" target="_blank"><br />Pleco (Traditional)</a><br /><a title="Right click...save as" href="http://www.brentcalkins.com/Vocabulary/VocabTour/PlecoDict/PD-Office-Simplified.txt" target="_blank">Pleco (Simplified)</a></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 一千  yī qiān]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3468]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-02 17:16:53]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>对。In circulation since 1999...worth $31.02 US today.&nbsp; Here's the front:</p>
<p><img style="float: left; border: 1px solid black;" src="http://aes.iupui.edu/rwise/banknotes/taiwan/ChinaTaiwanP1994-1000Yuan-1999-donatedth_f.jpg" alt="" width="425" height="196" />&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>对。In circulation since 1999...worth $31.02 US today.&nbsp; Here's the front:</p>
<p><img style="float: left; border: 1px solid black;" src="http://aes.iupui.edu/rwise/banknotes/taiwan/ChinaTaiwanP1994-1000Yuan-1999-donatedth_f.jpg" alt="" width="425" height="196" />&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[一千  yī qiān]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3468]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-02 13:44:14]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><img style="float: left; border: 1px solid black;" src="http://aes.iupui.edu/rwise/banknotes/taiwan/ChinaTaiwanP1994-1000Yuan-1999-donatedth_b.jpg" alt="" width="425" height="196" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br />yī qiān</h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><a title="Listen to audio, character etymology, example sentences, and more" href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E4%B8%80%E5%8D%83/141300" target="_blank">一千</a></h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><a title="yī"><img style="float: left;" src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/d2bb.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="qiān"><img src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/c7a7.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="one thousand"><img style="float: right;" src="http://www.brentcalkins.com/taiwan/images/translatebutton.gif" alt="" width="161" height="30" /></a><strong><br /></strong></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Example Sentence</strong><strong>s</strong><br /><br /><span style="color: #666699;">T</span> ChinesePod現在有<span style="color: #0000ff;">一千</span>教訓！<br /><span style="color: #666699;">S</span> ChinesePod现在有<span style="color: #0000ff;">一千</span>教训！<br /><br />ChinesePod xi&agrave;nz&agrave;i yǒu <span style="color: #0000ff;">yī qiān</span> ji&agrave;oxun！<br /><br />ChinesePod has <span style="color: #0000ff;">one thousand</span> lessons now!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #666699;">T</span> 他贏了整整<span style="color: #0000ff;">一千</span>美元。<br /><span style="color: #666699;">S</span> 他赢了整整<span style="color: #0000ff;">一千</span>美元。<br /><br />tā y&iacute;ng le zhěngzhěng <span style="color: #0000ff;">yī qiān</span> Měi yu&aacute;n.<br /><br />He won a cool <span style="color: #0000ff;">one thousand</span> dollars.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Lessons Related to 一千 yī qiān</strong><strong>:</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Newbie - <a href="http://chinesepod.com/lessons/exchanging-money/discussion" target="_blank">Exchanging Money</a><a href="../lessons/%E5%91%A8%E5%85%AC%E8%A7%A3%E6%A2%A6/discussion" target="_blank"></a></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Elementary - <a href="http://chinesepod.com/lessons/a-very-special-day/discussion#comment-96050" target="_blank">A Very Special Day</a><a href="../lessons/%E5%AE%9A%E5%81%9A%E7%9A%84%E5%99%A9%E6%A2%A6/discussion" target="_blank"></a></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><img style="float: left; border: 1px solid black;" src="http://aes.iupui.edu/rwise/banknotes/taiwan/ChinaTaiwanP1994-1000Yuan-1999-donatedth_b.jpg" alt="" width="425" height="196" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br />yī qiān</h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><a title="Listen to audio, character etymology, example sentences, and more" href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E4%B8%80%E5%8D%83/141300" target="_blank">一千</a></h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><a title="yī"><img style="float: left;" src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/d2bb.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="qiān"><img src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/c7a7.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="one thousand"><img style="float: right;" src="http://www.brentcalkins.com/taiwan/images/translatebutton.gif" alt="" width="161" height="30" /></a><strong><br /></strong></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Example Sentence</strong><strong>s</strong><br /><br /><span style="color: #666699;">T</span> ChinesePod現在有<span style="color: #0000ff;">一千</span>教訓！<br /><span style="color: #666699;">S</span> ChinesePod现在有<span style="color: #0000ff;">一千</span>教训！<br /><br />ChinesePod xi&agrave;nz&agrave;i yǒu <span style="color: #0000ff;">yī qiān</span> ji&agrave;oxun！<br /><br />ChinesePod has <span style="color: #0000ff;">one thousand</span> lessons now!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #666699;">T</span> 他贏了整整<span style="color: #0000ff;">一千</span>美元。<br /><span style="color: #666699;">S</span> 他赢了整整<span style="color: #0000ff;">一千</span>美元。<br /><br />tā y&iacute;ng le zhěngzhěng <span style="color: #0000ff;">yī qiān</span> Měi yu&aacute;n.<br /><br />He won a cool <span style="color: #0000ff;">one thousand</span> dollars.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Lessons Related to 一千 yī qiān</strong><strong>:</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Newbie - <a href="http://chinesepod.com/lessons/exchanging-money/discussion" target="_blank">Exchanging Money</a><a href="../lessons/%E5%91%A8%E5%85%AC%E8%A7%A3%E6%A2%A6/discussion" target="_blank"></a></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Elementary - <a href="http://chinesepod.com/lessons/a-very-special-day/discussion#comment-96050" target="_blank">A Very Special Day</a><a href="../lessons/%E5%AE%9A%E5%81%9A%E7%9A%84%E5%99%A9%E6%A2%A6/discussion" target="_blank"></a></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: A Very Special Day]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/a-very-special-day/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-02 07:48:49]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Congrats CPod!!!&nbsp; The amazing staff, these 1,000 lessons, and the thousands of Cpoddies have enriched my Chinese learning beyond words.</p>
<p>Much appreciation for everyone's hard work, dedication, and knowledge.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Congrats CPod!!!&nbsp; The amazing staff, these 1,000 lessons, and the thousands of Cpoddies have enriched my Chinese learning beyond words.</p>
<p>Much appreciation for everyone's hard work, dedication, and knowledge.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 书法  shūfǎ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3431]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-01 07:51:19]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Oh yes, I noticed that too.&nbsp; I think the cursor has to hover in the same spot for a couple seconds...which is hard to do in these "Now now now",&nbsp; "I want it yesterday" times.&nbsp; If only we could slow down a bit!&nbsp; Thanks for your input.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Oh yes, I noticed that too.&nbsp; I think the cursor has to hover in the same spot for a couple seconds...which is hard to do in these "Now now now",&nbsp; "I want it yesterday" times.&nbsp; If only we could slow down a bit!&nbsp; Thanks for your input.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 书法  shūfǎ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3431]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-01 07:12:10]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>I agree, I love the way Chinese poetry is.&nbsp; I often enjoy the bluntness...like this one saying that you are basically sitting in a stinky bathroom!&nbsp; Ha ha.&nbsp; This is a scroll I was given a couple years ago, but the translation was much more basic.</p>
<p>When you roll over the <em>Translation (roll over) </em>button, the text "calligraphy" should popup.&nbsp; I'm not sure why, but it might not work in all browsers.&nbsp; What browser are you using?</p>
<p>Anyone else having this problem?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I agree, I love the way Chinese poetry is.&nbsp; I often enjoy the bluntness...like this one saying that you are basically sitting in a stinky bathroom!&nbsp; Ha ha.&nbsp; This is a scroll I was given a couple years ago, but the translation was much more basic.</p>
<p>When you roll over the <em>Translation (roll over) </em>button, the text "calligraphy" should popup.&nbsp; I'm not sure why, but it might not work in all browsers.&nbsp; What browser are you using?</p>
<p>Anyone else having this problem?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 书法  shūfǎ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3431]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-01 06:29:28]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Following is the scroll translation, from my 北京朋友。&nbsp; The way she translates the story is really great, I love it.&nbsp; And it works well with the meaning.</p>
<blockquote>
<p>If you are been with wise man, it's like walking in the very humidity environment of fog weather, even you have dry cloths on, you get moisturizing.</p>
<p>If you are been with not wise man, it's like sitting in the bathroom which is polluted environment, even you have clean cloths on you are breathing in the bad air!</p>
<p><strong>Meaning behind the words:</strong>&nbsp; Be with good people that you can benefit with, stay away from bad people who can damage you.</p>
</blockquote>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Following is the scroll translation, from my 北京朋友。&nbsp; The way she translates the story is really great, I love it.&nbsp; And it works well with the meaning.</p>
<blockquote>
<p>If you are been with wise man, it's like walking in the very humidity environment of fog weather, even you have dry cloths on, you get moisturizing.</p>
<p>If you are been with not wise man, it's like sitting in the bathroom which is polluted environment, even you have clean cloths on you are breathing in the bad air!</p>
<p><strong>Meaning behind the words:</strong>&nbsp; Be with good people that you can benefit with, stay away from bad people who can damage you.</p>
</blockquote>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Create lesson set?]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3438]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-10-01 06:14:54]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>I agree, lots of kinks need to be worked out.&nbsp; It's too painful to work with in its current state.&nbsp;</p>
<p>Maybe instead of a computer science degree, you need a degree in rocket science :)&nbsp; Sorry, bad joke I know.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I agree, lots of kinks need to be worked out.&nbsp; It's too painful to work with in its current state.&nbsp;</p>
<p>Maybe instead of a computer science degree, you need a degree in rocket science :)&nbsp; Sorry, bad joke I know.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 国庆日  guóqìngrì]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3452]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-30 21:37:00]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Cassie, somebody let the cat out of the bag :)&nbsp;</p>
<p>Is there a similar phrase in Chinese?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Cassie, somebody let the cat out of the bag :)&nbsp;</p>
<p>Is there a similar phrase in Chinese?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 国庆日  guóqìngrì]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3452]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-30 21:20:14]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>I think it is good for us too...because we've missed Miss Cassie.&nbsp; Speaking of, when is your phone interview?&nbsp; Might be a good week to do it!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I think it is good for us too...because we've missed Miss Cassie.&nbsp; Speaking of, when is your phone interview?&nbsp; Might be a good week to do it!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 国庆日  guóqìngrì]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3452]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-30 21:07:22]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>7-day long holiday?&nbsp; <strong>I'm moving to China!!</strong></p>
<p>;)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>7-day long holiday?&nbsp; <strong>I'm moving to China!!</strong></p>
<p>;)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Create lesson set?]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3438]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-30 21:04:48]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><strong><span style="color: #0000ff;">ChinesePod</span></strong>, there is another issue I found with lesson sets, once they've been created:</p>
<p>If a lesson (within a lesson set) is marked as <em>studied</em>, it is removed from the lesson set.&nbsp; That makes sense if the lesson set is <em>private</em>, but if it is a <em>shared</em> lesson set, then it's bad for others who could benefit from that lesson.</p>
<p>Unless, the <em>studied</em> lesson is only removed from the creator's set and stays in the <em>shared</em> set for everyone else to see (in that case, I'd be impressed).&nbsp; Would you please either confirm that or fix it so that <em>studied</em> lessons aren't removed from the <em>shared</em> set?&nbsp; Thanks!</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">chanelle77</span></strong>, you're welcome, I'm glad it helped.&nbsp; I see you created a nice "Office" set...one of my favorite series!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #0000ff;">ChinesePod</span></strong>, there is another issue I found with lesson sets, once they've been created:</p>
<p>If a lesson (within a lesson set) is marked as <em>studied</em>, it is removed from the lesson set.&nbsp; That makes sense if the lesson set is <em>private</em>, but if it is a <em>shared</em> lesson set, then it's bad for others who could benefit from that lesson.</p>
<p>Unless, the <em>studied</em> lesson is only removed from the creator's set and stays in the <em>shared</em> set for everyone else to see (in that case, I'd be impressed).&nbsp; Would you please either confirm that or fix it so that <em>studied</em> lessons aren't removed from the <em>shared</em> set?&nbsp; Thanks!</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">chanelle77</span></strong>, you're welcome, I'm glad it helped.&nbsp; I see you created a nice "Office" set...one of my favorite series!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 国庆日  guóqìngrì]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3452]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-30 20:38:26]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Thanks changye.&nbsp; When I had copied that sentence from nciku, I had wondered about 金风 (mainly because MDBG couldn't translate it).&nbsp; nciku did give a brief explanation <a href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E9%87%91%E9%A3%8E/103035" target="_blank">here</a>, but it wasn't nearly as good as yours!</p>
<p>And thanks bababarwan, your appreciation is always appreciated :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks changye.&nbsp; When I had copied that sentence from nciku, I had wondered about 金风 (mainly because MDBG couldn't translate it).&nbsp; nciku did give a brief explanation <a href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E9%87%91%E9%A3%8E/103035" target="_blank">here</a>, but it wasn't nearly as good as yours!</p>
<p>And thanks bababarwan, your appreciation is always appreciated :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: I'm pregnant!]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/im-pregnant/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-30 20:33:24]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><a href="../../community/profile/view/pretzellogic">pretzellogic</a>, I vaguely remember that the core CPod demographic is 30-somethings, so I think this series is highly relevant to many users!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><a href="../../community/profile/view/pretzellogic">pretzellogic</a>, I vaguely remember that the core CPod demographic is 30-somethings, so I think this series is highly relevant to many users!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[国庆日  guóqìngrì]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3452]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-30 17:05:07]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><img style="float: left;" src="http://newsimg.bbc.co.uk/media/images/44153000/jpg/_44153988_beijingflags_416_afp.jpg" alt="" width="425" height="306" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading">gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;</h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><span style="color: #808080;">T :</span> 國慶日</h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><span style="color: #808080;">S :</span> <a title="Listen to audio, character etymology, example sentences, and more" href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%9B%BD%E5%BA%86%E6%97%A5/822560" target="_blank">国庆日</a></h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><a title="gu&oacute;"><img style="float: left;" src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/b9fa.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="q&igrave;ng"><img src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/c7ec.gif" alt="" width="45" height="45" /></a><a title="r&igrave;"><img src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/c8d5.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="National Day"><img style="float: right;" src="http://www.brentcalkins.com/taiwan/images/translatebutton.gif" alt="" width="161" height="30" /></a><strong><br /></strong></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Example Sentence</strong><strong>s</strong><br /><br /><span style="color: #666699;">T</span> 十月一日是&ldquo;中國<span style="color: #0000ff;">國慶日</span>&rdquo;和&ldquo;華裔傳統日&rdquo;。<br /><span style="color: #666699;">S</span> 十月一日是&ldquo;中国<span style="color: #0000ff;">国庆日</span>&rdquo;和&ldquo;华裔传统日&rdquo;。<br /><br />sh&iacute;yu&egrave; yī r&igrave; sh&igrave; &ldquo;zhōnggu&oacute; <span style="color: #0000ff;">gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;</span>&rdquo; h&eacute; &ldquo;hu&aacute;y&igrave; chu&aacute;ntǒng r&igrave;."<br /><br />October 1 is &ldquo;Chinese <span style="color: #0000ff;">National Day</span>&rdquo; and &ldquo;Overseas Chinese Day."</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #666699;">T</span> 在這金風送爽的日子裡, 我們迎來了<span style="color: #0000ff;">國慶日</span>。<br /><span style="color: #666699;">S</span> 在这金风送爽的日子里, 我们迎来了<span style="color: #0000ff;">国庆日</span>。<br /><br />z&agrave;i zh&egrave; jīnfēng s&ograve;ngshuǎng de r&igrave;zi lǐ , wǒmen y&iacute;ngl&aacute;ile <span style="color: #0000ff;">gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;</span>.<br /><br />As autumn approaches, we are going to celebrate <span style="color: #0000ff;">National Day</span>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Lessons Related to</strong> 国庆日 <strong>gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;:</strong></p>
<p>None</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><img style="float: left;" src="http://newsimg.bbc.co.uk/media/images/44153000/jpg/_44153988_beijingflags_416_afp.jpg" alt="" width="425" height="306" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading"><br /></h1>
<h1 class="firstHeading">gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;</h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><span style="color: #808080;">T :</span> 國慶日</h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><span style="color: #808080;">S :</span> <a title="Listen to audio, character etymology, example sentences, and more" href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%9B%BD%E5%BA%86%E6%97%A5/822560" target="_blank">国庆日</a></h1>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="firstHeading"><a title="gu&oacute;"><img style="float: left;" src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/b9fa.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="q&igrave;ng"><img src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/c7ec.gif" alt="" width="45" height="45" /></a><a title="r&igrave;"><img src="http://us.mdbg.net/chindict/rsc/img/chargif/GB48h/anim/c8d5.gif" alt="" width="45" height="45" /></a></h1>
<h1 class="firstHeading"><a title="National Day"><img style="float: right;" src="http://www.brentcalkins.com/taiwan/images/translatebutton.gif" alt="" width="161" height="30" /></a><strong><br /></strong></h1>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Example Sentence</strong><strong>s</strong><br /><br /><span style="color: #666699;">T</span> 十月一日是&ldquo;中國<span style="color: #0000ff;">國慶日</span>&rdquo;和&ldquo;華裔傳統日&rdquo;。<br /><span style="color: #666699;">S</span> 十月一日是&ldquo;中国<span style="color: #0000ff;">国庆日</span>&rdquo;和&ldquo;华裔传统日&rdquo;。<br /><br />sh&iacute;yu&egrave; yī r&igrave; sh&igrave; &ldquo;zhōnggu&oacute; <span style="color: #0000ff;">gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;</span>&rdquo; h&eacute; &ldquo;hu&aacute;y&igrave; chu&aacute;ntǒng r&igrave;."<br /><br />October 1 is &ldquo;Chinese <span style="color: #0000ff;">National Day</span>&rdquo; and &ldquo;Overseas Chinese Day."</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #666699;">T</span> 在這金風送爽的日子裡, 我們迎來了<span style="color: #0000ff;">國慶日</span>。<br /><span style="color: #666699;">S</span> 在这金风送爽的日子里, 我们迎来了<span style="color: #0000ff;">国庆日</span>。<br /><br />z&agrave;i zh&egrave; jīnfēng s&ograve;ngshuǎng de r&igrave;zi lǐ , wǒmen y&iacute;ngl&aacute;ile <span style="color: #0000ff;">gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;</span>.<br /><br />As autumn approaches, we are going to celebrate <span style="color: #0000ff;">National Day</span>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Lessons Related to</strong> 国庆日 <strong>gu&oacute;q&igrave;ngr&igrave;:</strong></p>
<p>None</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: I'm pregnant!]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/im-pregnant/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-29 15:26:29]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>maliya, I think CPod would agree with your points about pregnancy, but it's probably a bit too broad of a subject to fit into a 12 - 15 minute lesson.</p>
<p>I don't think there's anything disrespectful about a lesson on the more specific subject of morning sickness...it's a natural fact of pregnancy in many women.&nbsp; And it's another testiment to CPod's courage in creating real life lessons (like the lessons on tampons, clogged toilets, buying condoms, etc.).</p>
<p>_______________________________</p>
<p>P.S.&nbsp; If you search the word "baby" in the search field at the top banner, you'll get a good list of lessons on babies.&nbsp; Not specific to pregnancy, though there is a DA on post-pregnancy in China.</p>
<p>Actually, these would make a nice lesson set :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>maliya, I think CPod would agree with your points about pregnancy, but it's probably a bit too broad of a subject to fit into a 12 - 15 minute lesson.</p>
<p>I don't think there's anything disrespectful about a lesson on the more specific subject of morning sickness...it's a natural fact of pregnancy in many women.&nbsp; And it's another testiment to CPod's courage in creating real life lessons (like the lessons on tampons, clogged toilets, buying condoms, etc.).</p>
<p>_______________________________</p>
<p>P.S.&nbsp; If you search the word "baby" in the search field at the top banner, you'll get a good list of lessons on babies.&nbsp; Not specific to pregnancy, though there is a DA on post-pregnancy in China.</p>
<p>Actually, these would make a nice lesson set :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 卧虎, 藏龙  Wòhǔ, Cánglóng]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3436]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-29 10:54:03]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>excuter, I agree.&nbsp; Classic martial arts film comedy!&nbsp; The look on Zhang Ziyi's face was classic too.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>excuter, I agree.&nbsp; Classic martial arts film comedy!&nbsp; The look on Zhang Ziyi's face was classic too.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Create lesson set?]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3438]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-29 10:32:39]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>It is pretty confusing.&nbsp; It took me a few tries until I figured it out.&nbsp; I think CPod should make it easier and/or more clear.&nbsp; Here's how I've done it:</p>
<p>1.&nbsp; Go to your <strong>Me</strong> page.</p>
<p>2.&nbsp; In your <strong>My Archive</strong> box on the right side, click on <strong>Manage Archive</strong>.</p>
<p>3.&nbsp; Next to the <strong>Show:                         <select id="labels-selector" class="input-width-auto" name="select"> <option>All Lessons</option><option value="奥运会 Olympics">&nbsp;&nbsp;奥运会 Olympics</option><option value="Jokes and Riddles">&nbsp;&nbsp;Jokes and Riddles</option></select> </strong>pulldown menu, click on<strong> [Edit Labels].</strong></p>
<p>4.&nbsp; At the bottom of the page, <strong><label>Create a new label:</label></strong></p>
<p>5.&nbsp; Click the <img src="http://chinesepod.com/images/icons/edit.gif" alt="" width="16" height="16" /> icon next to the label you just created.&nbsp; Enter the information.</p>
<p>6.&nbsp; Go back to <strong>Manage Archive </strong>(from step 2), and add lessons to your new set.</p>
<p>There may be a simpler way to do it, but that's the only way I know how.</p>
<p>It'd also be nice if there were a direct link to create sets, from the <a href="http://chinesepod.com/lessons/sets" target="_blank">Lesson Sets</a> page.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>It is pretty confusing.&nbsp; It took me a few tries until I figured it out.&nbsp; I think CPod should make it easier and/or more clear.&nbsp; Here's how I've done it:</p>
<p>1.&nbsp; Go to your <strong>Me</strong> page.</p>
<p>2.&nbsp; In your <strong>My Archive</strong> box on the right side, click on <strong>Manage Archive</strong>.</p>
<p>3.&nbsp; Next to the <strong>Show:                         <select id="labels-selector" class="input-width-auto" name="select"> <option>All Lessons</option><option value="奥运会 Olympics">&nbsp;&nbsp;奥运会 Olympics</option><option value="Jokes and Riddles">&nbsp;&nbsp;Jokes and Riddles</option></select> </strong>pulldown menu, click on<strong> [Edit Labels].</strong></p>
<p>4.&nbsp; At the bottom of the page, <strong><label>Create a new label:</label></strong></p>
<p>5.&nbsp; Click the <img src="http://chinesepod.com/images/icons/edit.gif" alt="" width="16" height="16" /> icon next to the label you just created.&nbsp; Enter the information.</p>
<p>6.&nbsp; Go back to <strong>Manage Archive </strong>(from step 2), and add lessons to your new set.</p>
<p>There may be a simpler way to do it, but that's the only way I know how.</p>
<p>It'd also be nice if there were a direct link to create sets, from the <a href="http://chinesepod.com/lessons/sets" target="_blank">Lesson Sets</a> page.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 卧虎, 藏龙  Wòhǔ, Cánglóng]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/3436]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-09-29 10:00:47]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[calkins]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>One more great fight scene, this one between Zhang Ziyi and Michelle Yeoh...</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/9OxQ-2gR1DU&amp;hl=en&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://www.youtube.com/v/9OxQ-2gR1DU&amp;hl=en&amp;fs=1"></embed>
</object>
</p>
<p>...and some interesting Mandarin-related trivia about the movie, from <a href="http://www.imdb.com/title/tt0190332/trivia" target="_blank">IMBD</a>:</p>
<p><em>"Crouching tiger hidden dragon" is a quote from Chinese mythology. It refers to hiding your strength from others; advice which is followed too well by the characters in the film.<br /><br />Michelle Yeoh did not speak Mandarin, and the script was presented to her phonetically with help from Mandarin-speaking crew members - her Malaysian accent can be heard throughout. Yun-Fat Chow did speak Mandarin (his first language is Cantonese) but native Mandarin speakers thought his accent strained and overdone.<br /><br />Ziyi Zhang studied calligraphy for several months along with her other training for the movie.</em></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>One more great fight scene, this one between Zhang Ziyi and Michelle Yeoh...</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/9OxQ-2gR1DU&amp;hl=en&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://www.youtube.com/v/9OxQ-2gR1DU&amp;hl=en&amp;fs=1"></embed>
</object>
</p>
<p>...and some interesting Mandarin-related trivia about the movie, from <a href="http://www.imdb.com/title/tt0190332/trivia" target="_blank">IMBD</a>:</p>
<p><em>"Crouching tiger hidden dragon" is a quote from Chinese mythology. It refers to hiding your strength from others; advice which is followed too well by the characters in the film.<br /><br />Michelle Yeoh did not speak Mandarin, and the script was presented to her phonetically with help from Mandarin-speaking crew members - her Malaysian accent can be heard throughout. Yun-Fat Chow did speak Mandarin (his first language is Cantonese) but native Mandarin speakers thought his accent strained and overdone.<br /><br />Ziyi Zhang studied calligraphy for several months along with her other training for the movie.</em></p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>